Ms. Stiglic (Slovenia) announced that Ireland wished to become a sponsor of the draft resolution and that, in the interests of consensus, the following corrections, which were the result of in-depth discussions, should be made to the text. |
Г-жа СТИГЛИЧ (Словения) сообщает, что Ирландия присоединилась к числу соавторов проекта и что в интересах достижения консенсуса в его текст необходимо внести нижеследующие поправки, разработанные в результате углубленных консультаций. |
On 3 November 1997, the Rapporteur of the Special Committee proposed revisions to the draft resolution on small Non-Self-Governing Territories, which included the aforementioned corrections proposed by the representative of the United States with regard to the section on American Samoa. |
3 ноября 1997 года Докладчик Специального комитета предложил изменения к проекту резолюции по малым несамоуправляющимся территориям, которые включали в себя вышеупомянутые поправки к разделу об Американском Самоа, предложенные представителем Соединенных Штатов. |
Mr. Ovia, introducing the draft resolution on the question of Tokelau on behalf of his delegation and the Fiji delegation, said that its text contained several amendments and corrections that reflected events that had taken place over the previous 12 months. |
Г-н Овия, вынося на рассмотрение от имени своей делегации и делегации Фиджи проект резолюции по вопросу о Токелау, говорит, что в его текст внесены некоторые поправки и изменения, отражающие развитие событий за последние 12 месяцев. |
4/ GRSP is working on a proposal for editorial corrections gtr No. 9. 5/ An official proposal to develop an amendment to the gtr, regarding flat-front vehicle tolerances, would be transmitted for consideration by AC. at its June 2009 session. |
4/ В настоящее время GRSP работает над предложением по редакционным исправлениям к гтп Nº 9. 5/ Официальное предложение по разработке поправки к гтп относительно допусков для транспортных средств с плоской передней частью будет передано для рассмотрения AC. на его сессии в июне 2009 года. |
WP. considered the amendments under agenda items 4.4.2. and 4.4.3., and recommended that the draft amendments should be submitted to AC. by vote, subject to the following corrections: Agenda item 4.4.2. |
WP. рассмотрел поправки по пунктам 4.4.2 и 4.4.3 и рекомендовал представить проект поправок Административному комитету АС. для голосования с учетом нижеследующих исправлений. |
Annex 1, make the following corrections and amendments: Sheet R2/1, delete the title of "Annex 1"from the sheet. |
Приложение 1, внести следующие исправления и поправки: Спецификация R2/1, исключить из спецификации заголовок "Приложение 1". |
According to this mandate, the secretariat has elaborated a consolidated version of this Appendix taking into account the modifications described in Article 2 introducing this Appendix and incorporating successive amendments and corrections brought by the EU to the basic text. |
В соответствии с этим мандатом секретариат разработал сводный вариант данного добавления с учетом изменений, изложенных в статье 2, предваряющей настоящее добавление и включающей последовательные поправки и исправления, внесенные ЕС в основной текст. |
The Executive Body is expected to comment on the draft summary and Parties will be invited to submit corrections and amendments in time for the publication of the summary of the 2002 review in 2003. |
Исполнительный орган, как ожидается, прокомментирует проект резюме, и Сторонам будет предложено своевременно представить исправления и поправки с тем, чтобы опубликовать резюме обзора 2002 года в 2003 году. |
An unofficial consolidated text of the agreement including the basic instrument, its amendments and corrections that have come into force by the dates indicated, is available at: |
С неофициальным сводным текстом этого Соглашения, включающим основной документ, поправки и исправления к нему, которые вступили в силу к указанным датам, можно ознакомиться на следующем вебсайте в Интернете: . |
The Expert Group enhanced the document to make it easier to understand and use, made editorial refinements, corrections and technical updates to the document as appropriate, and included references to case studies where relevant in each of the sections of the document. |
Группа экспертов доработала документ в целях придания ему более доступного в понимании и использовании характера, внесла редакторские поправки, изменения и технические дополнения, где это было необходимо, и включила ссылки на соответствующие тематические исследования в каждый из разделов документа. |
It also collated and consolidated comments on and corrections to the draft report for consideration by the panel and consultants; facilitated the work of consultants by making available relevant contacts and information and performed other professional and administrative tasks as required. |
Он также собирал и сводил воедино замечания по проекту доклада и поправки к нему для их рассмотрения членами группы и консультантами; помогал в работе консультантов, предоставляя необходимые контакты и информацию, и выполнял, по мере необходимости, другие профессиональные и административные функции. |
Look, there's no question that in the end that it's going to take both of us to pull this off, but only one of us should input the actual course corrections. |
Послушай, в конечном счете, чтобы это сделать, нужно двое, но вводить поправки курса должен один. |
Changes and corrections to the texts constituting the questionnaires could be (and indeed were) made at any moment, even after the final deployment of the application and its release to citizens, without affecting the source code of the application. |
В любой момент можно было вносить изменения и поправки в текст вопросников (что и делалось), даже после окончательного ввода программы в эксплуатацию и предоставления гражданам доступа к ней, без изменения исходного кода программы. |
It approved the corrections proposed for the texts of the standards for apples, pears, Chinese cabbage and fennel, as well as the revised texts for shallots, plums, apricots and chilli peppers. |
Она утвердила поправки, предложенные к текстам стандартов на яблоки, груши, китайскую капусту и фенхель, а также пересмотренные тексты стандартов на лук-шалот, сливы, абрикосы и перцы стручковые острые. |
The corrigenda to the 2000 Review of Strategies and policies, and requested the secretariat to record further corrections submitted by Parties and make use of these in the 2002 review exercise; |
а) исправления к Обзору стратегий и политики 2000 года, требующие от секретариата зарегистрировать дополнительные поправки, представленные Сторонами, использовать их в ходе обзора 2002 года; |
A new generation of epidemiological studies has begun to provide estimates of radiation risks corrected for uncertainties in dose assessment and corrections for other uncertainties are beginning to be made. |
В ходе эпидемиологических исследований нового поколения в расчетные оценки радиационной опасности стали вноситься поправки, учитывающие неопределенности в оценке дозы, а также начинают вноситься поправки, учитывающие другие неопределенности. |
According to Article 22 of the Access to Public Information Act, no additional expenses shall be charged for corrections and/or addendum to the granted public information in cases where the information is incorrect or incomplete and this has been requested by the applicant on stated grounds. |
Статья 22 Закона о доступе к общественной информации исключает возможность взимания дополнительной платы за поправки и/или дополнение к предоставленной общественной информации в тех случаях, когда эта информация является неточной или неполной и заявитель запросил ее в официальном порядке. |
36 (7.2 per cent) were registered after the Board had conducted a review to ensure that the guidance from the Board and the CDM modalities and procedures had been followed (in 21 of these cases the corrections are pending); |
Ь) 36 (7,2%) были зарегистрированы после проведенного Советом рассмотрения на предмет проверки соблюдения руководящих указаний Совета и условий и процедур для МЧР (в 21 из этих случаев поправки еще лишь предстоит внести); |
10 (3.3 per cent) resulted in issuance after the Board had conducted a review to ensure that the modalities and procedures and guidance from the Board had been followed (in four cases the corrections are still pending); |
Ь) 10 (3,3%) были удовлетворены после того, как Совет провел рассмотрение на предмет проверки соблюдения условий и процедур и данных им руководящих указаний (в четырех случаях поправки еще не внесены); |
if the information made available is inaccurate or incomplete, the public authority must make the appropriate corrections and additions free of charge, except where the additions involve considerable effort and expense not envisaged or paid for when the information was originally provided; |
если информация, предоставленная в распоряжение заявителя, содержит неточности или неполные сведения, публичное учреждение обязано внести в нее соответствующие поправки и дополнения бесплатно, за исключением случаев, когда дополнение информации требует значительных усилий и расходов, не предусмотренных и не оплаченных при первичном предоставлении информации; |
Corrections of an editorial nature introduced in the text of the draft by the secretariat are shown in bold characters. |
Поправки редакционного характера, внесенные в текст проекта секретариатом, выделены жирным шрифтом. |
Corrections should be submitted in one of the working languages. |
Поправки должны представляться на одной из рабочих языков. |
Corrections are crucial to ensure that the picture is not distorted. |
Поправки совершенно необходимы во избежание искажений изображения. |
Corrections had been communicated virtually up to the last day of its consideration of the Secretary-General's report. |
Поправки представлялись практически до последнего дня рассмотрения им доклада Генерального секретаря. |
Corrections will be issued in a corrigendum. |
Поправки будут изданы в виде исправления. |