With respect to paragraph 5, the concern was expressed that it dealt with corrections on the part of the registry that could affect the priority of the rights of competing claimants in the absence of recommendations of the Guide that would address that priority matter. |
Применительно к пункту 5 обеспокоенность вызвал тот момент, что данный пункт касается внесения регистром таких исправлений, которые могут затронуть приоритет прав конкурирующих заявителей требований, при том что никаких рекомендаций по урегулированию этого связанного с приоритетом вопроса в Руководстве не приведено. |
Countries are invited to make further submissions, in addition to any corrections that they may deem necessary, to ensure that the inventory remains as up to date and complete as possible. |
Странам предлагается представлять дополнительную информацию помимо любых исправлений, которые они считают необходимыми, для обеспечения того, чтобы перечень содержал как можно более актуальную и полную информацию. |
Moreover, interpretation is needed in the courtroom: even with simultaneous interpretation, the length of the proceedings is clearly affected, and the need for clarifications and corrections as a result of the precision required in criminal proceedings further aggravates the problem. |
Более того, в зале заседаний необходим устный перевод: даже при условии синхронного перевода продолжительность разбирательств существенно затягивается, а необходимость пояснений и исправлений, помогающих обеспечить точность в уголовном процессе, еще более усложняет эту проблему. |
As a result of the corrections made by UNOPS, the value of non-expendable property was revised to $10.3 million (a reduction of $2.3 million) and reflected in the financial statements resubmitted to the Board. |
В результате произведенных ЮНОПС исправлений стоимость имущества длительного пользования была пересмотрена до уровня 10,3 млн. долл. США (что соответствует ее сокращению на 2,3 млн. долл. США), и данные о ней были отражены в финансовых ведомостях, повторно представленных Комиссии. |
The Board recommends that UNHCR continue its efforts to clean up its database for non-expendable property and establish a monitoring system for tracing all corrections made in the database during a financial year. |
Комиссия рекомендует УВКБ продолжить предпринятые им усилия по устранению ошибок в его базе данных по имуществу длительного пользования и создать систему контроля для отслеживания всех исправлений, вносимых в базу данных в течение финансового года. |
Requests the secretariat to submit the list of proposed corrections to the Convention, as annexed to this decision, to the Secretary-General of the United Nations as the depositary of the Convention with a view to their being addressed accordingly. |
З. просит секретариат представить содержащийся в приложении к настоящему решению перечень предлагаемых исправлений к Конвенции Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в его качестве Депозитария Конвенции. |
Any disagreement concerning such corrections shall be decided by the Chairman of the Committee or the Chairman of the subsidiary body to which the record relates or, in case of continued disagreement, by decision of the Committee or of the subsidiary body. |
Все разногласия относительно таких исправлений разрешаются Председателем Комитета или Председателем того вспомогательного органа, к которому относится данный отчет, или в случае продолжающегося разногласия решением Комитета иди вспомогательного органа. |
At that time, a number of corrections were needed to remedy over obligations, over liquidations, and double payments as well as charges against the wrong year, the wrong account or the wrong allotment account code. |
Ранее необходимо было вносить ряд исправлений, с тем чтобы скорректировать обязательства, погашенные обязательства и двойные платежи, а также начисление в неправильный год, на неправильный счет или с использованием неправильного кода счета по той или иной статье. |
The corrections have become necessary due to the fact that the TIR Handbook, maintained by the UNECE secretariat and containing the consolidated text of the TIR Convention, contained an error in the numbering of the sketches appended to Annexes 2 and 7 of the Convention. |
Необходимость этих исправлений возникла в силу того, что в Справочнике МДП, который ведется секретариатом ЕЭК ООН и в котором содержится сводный текст Конвенции МДП, была выявлена ошибка в нумерации рисунков, прилагаемых к приложениям 2 и 7 к Конвенции. |
Based on the recommended corrections reported in paragraphs 25 to 27 of this report, supra, the category "E2" claim aggregate corrected award by instalment, per country, is as follows: |
С учетом рекомендуемых исправлений, указанных выше в пунктах 25-27 настоящего доклада, скорректированные общие суммы компенсации по претензиям категории "Е2" в разбивке по партиям претензий и странам являются следующими: |
b/ This amount includes those claims identified in the third instalment corrections table in note a/, supra, that had not been included in decision 71. |
Ь/ Этот показатель включает сумму компенсации по претензиям, которые указаны выше в сноске а/ к таблице исправлений к третьей партии и которые не были включены в решение 71. |
Both of the above-mentioned suggestions were objected to on the ground that a rule subjecting the debtor's discharge to corrections or changes made in the notification by the assignor or the assignee would inappropriately require the debtor to determine the correct or accurate content of the notification. |
Против обоих вышеупомянутых предложений были выдвинуты возражения на том основании, что норма, ставящая освобождение должника от ответственности в зависимость от исправлений или изменений, вносимых в уведомление цедентом или цессионарием, будет возлагать на должника необоснованное требование устанавливать правильное или точное содержание уведомления. |
On the facts, the State party confirms that the interpretation during the second interview was defective and for this reason the complainant was allowed to make a number of corrections to the information he had presented during the second interview. |
Что касается фактологической стороны, то государство-участник подтверждает неадекватность устного перевода во время второго собеседования и справедливость утверждения о том, что по этой причине заявителю было позволено внести ряд исправлений в информацию, представленную им в ходе второго собеседования. |
The secretariat confirms that the majority of the claims set out in table 2 below involve corrections to category A claims filed by claimants who had also filed claims in another claim category. |
Секретариат подтверждает, что большинство претензий, показанных в таблице 2 ниже, требуют исправлений для их перевода в категорию А, поскольку заявители этих претензий также подали претензии по другим категориям. |
In addition, during the period under review, the secretariat has received requests for article 41 corrections with respect to claims in categories "D", "E", and "F" from a number of Governments and international organizations. |
Кроме того, в отчетный период секретариат получил просьбы о внесении исправлений согласно статье 41 в претензии категорий "D", "Е", "F" от ряда правительств и международных организаций. |
The Committee is concerned by the apparent lack of quality control procedures and mechanisms in the Integrated Management Information System and the requirement for dedicated staff to make corrections to the system. |
У Комитета вызывает обеспокоенность очевидное отсутствие процедур и механизмов контроля качества в ИМИС и необходимость в использовании специального персонала для внесения исправлений в эту систему. |
The secretariat reported that the Office of Legal Affairs (OLA) had stated that the corrections to the cover pages and symbols of Regulations and their amendments could not be legally considered as Corrigenda to the Regulations. |
Секретариат сообщил о том, что, согласно заключению Управления по правовым вопросам (УПВ), исправления к титульным страницам и условным обозначениям правил и поправкам к ним не могут юридически квалифицироваться в качестве исправлений к правилам. |
The secretariat has completed its review of the remaining timely filed requests for correction and no recommendations for corrections in connection with these requests are being made. Annex I |
Секретариат завершил рассмотрение оставшихся своевременно направленных просьб о внесении исправлений и поэтому не формулирует каких-либо рекомендаций в отношении внесения исправлений в связи с этими просьбами. |
The total amount of these negative corrections made it possible to reduce the acquisition value and depreciated value by $35.2 million and $10.8 million, respectively, as shown in table II.. |
Общий объем этих исправлений в сторону понижения позволил снизить закупочную стоимость и износ имущества соответственно на 35,2 млн. долл. США и 10,8 млн. долл. США, как это показано в таблице II.). |
Following an extensive exchange of views on the crew requirements for recreational vessels, the Working Party agreed to approve the text proposed in the document, and forward it to SC. subject to the following corrections: Amend Article 21-1 as follows: |
После всестороннего обмена мнениями по вопросу о требованиях к экипажам прогулочных судов Рабочая группа решила одобрить текст, предложенный в документе, и направить его SC. после внесения в него следующих исправлений: а) Статью 21-1 изменить следующим образом: |
The secretariat notes that most of the corrections to the Sri Lankan claims set out in table 1 relate to unrequested repayable claims for which the Government of Sri Lanka has previously returned the award payments to the Compensation Commission. |
Секретариат отмечает, что большинство исправлений претензий из Шри-Ланки, показанных в таблице 1, касается подлежащей возврату, но не запрошенной к возврату компенсации, которую правительство Шри-Ланки ранее вернуло Компенсационной комиссии. |
The words "other than States" would appear to render paragraph 5 of article 5 unnecessary. (Moreover, in the text of paragraph 1 we are proposing corrections to some mistakes contained in the English translation of that paragraph.) |
Слова "помимо государств", как представляется, делают пункт 5 статьи 5 ненужным. (Более того, в тексте пункта 1 мы предлагаем ряд исправлений к ошибкам, допущенным при переводе этого пункта на английский язык.) |
The Working Party adopted the proposed changes, subject to the following corrections: Replace references to CCNR and DC by a more inclusive term of "river commissions"; Delete Switzerland from the list of countries in point b) iii on page 4. |
Рабочая группа приняла предложенные изменения с учетом следующих исправлений: i) заменить ссылки на ЦКСР и ДК более полным термином "речные комиссии"; Рабочая группа согласовала следующее предварительное расписание совещаний на 2008 год: |
The secretariat expects to be in a position to quantify the extent of the overpayment for the Governing Council's June 2006 session and hopes to complete the exercise, including making corrections as directed by the Council, by the end of September 2006; |
Секретариат предполагает, что он сможет количественно оценить размер переплаты к сессии Совета управляющих в июне 2006 года и надеется завершить это расследование, включая внесение исправлений в соответствии с указанием Совета, к концу сентября 2006 года. |
Corrections need to be made to a number of draft resolutions under the sustainable development cluster in order to bring the texts into line with what was decided in the Second Committee. |
Необходимо внести ряд исправлений в проекты резолюций, которые представлены в группе, посвященной устойчивому развитию, с тем чтобы привести их тексты в соответствие с решениями Второго комитета. |