Draft corrections to be included in the addendum to |
Проекты исправлений для включения в добавление |
Annex: List of proposed corrections to the Convention 19 |
Список предложенных исправлений к Конвенции 24 |
The majority of the corrections relate to "C6-Salary" losses. |
Большинство исправлений касается потерь, связанных с доходами или заработной платой. |
This action also finalizes a number of technical corrections to EPA's light-duty greenhouse gas emission standards. |
Эти нормы также включают целый ряд доработанных технических исправлений, внесенных в стандарты АООС на выбросы парниковых газов грузовыми автомобилями малой грузоподъемности. |
Any corrections delegations may have concerning the reports of the Second Committee, including the listing of sponsors of a draft resolution contained in the reports of the Committee, should be submitted to the secretariat of the Second Committee for the issuance of corrigenda. |
Любые исправления, которые могут возникнуть у делегаций в отношении докладов Второго комитета, в том числе в отношении списка ораторов проектов резолюций, содержащегося в докладах Комитета, следует направлять Секретарю Второго комитета для выпуска исправлений. |
I guess the Department of Corrections kept that for you. |
Думаю, департамент исправлений приберег это для тебя. |
Corrections to the original text of a treaty may become necessary because of: |
З. Внесение в первоначальный текст договора исправлений может оказаться необходимым по следующим причинам: |
Proposed corrections to Table C |
Предложения о внесении исправлений в таблицу С |
Some corrections were made. |
В текст был внесен ряд исправлений. |
after corrections: category C |
После внесения исправлений: категория С |
The corrections will be included in the corrigenda to the 2003 editions of RID/ADR/ADN. |
Исправления будут опубликованы в качестве официальных исправлений к изданиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ 2003 года. |
Our experience suggests unnecessary difficulties and waste of resources where a different approach was adopted, especially involving avoidable corrections procedures. |
Наш опыт показывает, что применение иного подхода приводит к возникновению необоснованных проблем и потере ресурсов, особенно в случае использования процедур внесения исправлений, которых можно было бы избежать. |
Recommendations for corrections to category A claims included in this section comprise the following kinds of corrections: duplicate claims, higher to lower amounts and family to individual. |
З. Рекомендации о внесении исправлений в претензии категории "А", которые включены в настоящий раздел, предусматривают следующие виды исправлений: дублирующиеся претензии, изменение ставок компенсации с верхней на нижнюю и перевод претензий из разряда семейных в категорию индивидуальных. |
Recommendations for corrections to category "C" claims include the following kinds of corrections: corrections arising from discrepancy between electronic and paper formats; and corrections arising from reinstatement of erroneously deducted amounts. |
Рекомендации об исправлении утвержденных сумм компенсации по претензиям категории "С" касаются исправлений в связи с обнаружением расхождений между электронными и бумажными претензиями; и исправлений для восстановления ошибочно вычтенных сумм. |
Category "D" corrections The claims in this section for which corrections have been recommended have been broken down according to the claimant Governments that put forward the article 41 request for correction. |
В этом разделе претензии, по которым были рекомендованы исправления, группируются в зависимости от правительств-заявителей, направивших в соответствии со статьей 41 запрос о внесении исправлений. |
Encouraged by Huygens, Fatio compiled a list of corrections to the published works on differentiation by Ehrenfried Walther von Tschirnhaus. |
Воодушевлённый Гюйгенсом, Фатио составил список исправлений к работе Э. фон Чирнгаузена по дифференцированию функций. |
Where major discrepancies were noted, an attempt was made, with the assistance of the cantons, to determine the reasons and make the necessary corrections. |
В случае существенных расхождений при поддержке кантональных органов предпринимались усилия по выявлению их причин и внесению требующихся исправлений. |
After the corrections have been entered and the declaration is accepted, NCTS will assign to the declaration a unique registration number, the movement reference number. |
После внесения исправлений и принятия декларации НКТС присваивает ей индивидуальный регистрационный номер - справочный номер перевозки. |
Grounds for making corrections, revisions/interpretations and ordering executions of judgements should be set out in this provision. |
В этом положении будут излагаться основания для внесения исправлений, изменений/толкований и вынесения постановлений об исполнении решений. |
Subject to the editorial corrections mentioned in the following paras. 58 to 73, WP. recommended that the draft amendments should be submitted to AC. by vote. |
С учетом редакционных исправлений, упомянутых в нижеперечисленных пунктах 58-73, WP. рекомендовал передать проекты этих поправок АС. на голосование. |
The net effect of the above corrections is that the recommended amount for contract losses should be reduced by GBP 22,835 (USD 43,413.00). |
Чистым результатом вышеуказанных исправлений является сокращение рекомендованной компенсации в отношении контрактных потерь на 22835 фунтов стерлингов (43413 долл. США). |
Invitation is strictly accountable document which is unified on the territory of the republic. It is valid during the period noticed in it upon the condition that all notes are legible and have no corrections. |
Приглашение является документом строгой отчетности, единым на всей территории Республики Молдова и действительным в течение указанного в нем срока, при условии, что все записи разборчивы и без исправлений. |
Grounds for making corrections, revisions/ interpretations and ordering executions of decisions would be set out in this provision. (See article 12 of the United Nations Administrative Tribunal statute). |
В этом положении будут изложены основания для внесения исправлений, изменений/толкования и вынесения постановлений об исполнении решений (см. статью 12 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций). |
If the submitted application is not complete, the applicant is also orally informed about the missing or incomplete document/information and no time limit is set to make the necessary corrections. |
Когда заявка не содержит всех необходимых сведений или документов, заявитель также устно уведомляется о сделанном упущении без установления какого-либо срока для внесения необходимых исправлений. |
If, on the expiry of an appropriate time-limit, no objections are raised by the signatory and contracting states, the depository circulates a process-verbal of rectification and causes the corrections to be effected in the authentic text(s). |
Если до истечения надлежащего периода времени со стороны подписавших договор государств и договаривающихся государств не последовало возражений, депозитарий распространяет протокол об исправлении текста и обеспечивает внесение исправлений в аутентичный текст. |