Changing the definition in Chapter 6.8 as UIP proposes would correct this disadvantage in the evaluation, and would thus further simplify the use of this time-tested steel in the construction of tanks. |
Изменение определения, содержащегося в главе 6.8, в соответствии с предложением МСАГВ позволило бы исправить это невыгодное положение для оценки и таким образом еще более упростило бы использование этой надежной стали при изготовлении цистерн. |
Agenda item 4.3.2., Annex 6, para. 3, the table: in the French version, correct the figures according to the English version. |
Пункт 4.3.2 повестки дня, приложение 6, пункт 3, таблица: в тексте на французском языке исправить цифры в соответствии с текстом на английском языке. |
Paragraph 8.2.2.5.2., second indent, correct "and on the fixture" to read "or on the fixture". |
Пункт 8.2.2.5.2, второй пункт, исправить фразу "и на креплении" следующим образом: "или на креплении". |
Paragraph 5.2.2.32., correct the references to footnote 2/ and footnote 2/ to read footnote 22 |
Пункт 5.2.2.32, исправить знак ссылки на сноску 2/ и саму сноску 2/ на 22/. |
There is therefore a danger that excessive focus on "too big to fail" could become a new form of the belief that if only we could identify and correct some crucial market failure, we would, at last, achieve a stable and self-equilibrating system. |
Поэтому существует опасность того, что чрезмерное внимание к «слишком большим, чтобы обанкротиться» может стать новой формой убеждения, что если бы мы только могли выявить и исправить некоторые важные провалы рынка, мы бы, наконец, добились стабильной и самоуравновешивающейся системы. |
The international community must help correct the imperfections in the commodity markets and commit itself to supporting the commodity diversification programmes, including the establishment of financial mechanisms such as the proposed African diversification fund. |
Международное сообщество должно помочь исправить недостатки в функционировании рынков сырьевых товаров и взять на себя обязательство поддерживать программы диверсификации сырьевых товаров, включая создание финансовых механизмов, таких, как предлагаемый африканский фонд диверсификации. |
Therefore, if the report's meagre coverage of these issues is a reflection of present-day realities in the United Nations, it is essential that States Members of this Organization correct this and restore real development policy issues and concerns to the heart of the United Nations agenda. |
Поэтому если недостаточный охват этих вопросов в докладе отражает сегодняшние реалии в Организации Объединенных Наций, то государства - члены этой Организации должны исправить положение и вновь поставить в центр повестки дня Организации Объединенных Наций подлинные вопросы и проблемы политики развития. |
Annex 7, Table 1, second column, last row, correct the text "All coated lamps of one type and one coating technology" to read "All coloured lamps of one coating technology". |
Приложение 7, Таблица 1, второй столбик, последняя строка, исправить текст "Все лампы с покрытием одного типа и с одной технологией нанесения покрытия" на "Все цветные лампы с одной технологией нанесения покрытия". |
Annex 1, item 9.3., annex 2, item 6. and annex 5, paragraph 1.6.3. (text below Table 3), correct the words "static vertical mass" to read "static mass" (three times). |
Приложение 1, пункт 9.3, приложение 2, пункт 6, и приложение 5, пункт 1.6.3 (текст под таблицей 3), исправить слова "статическая вертикальная масса" на "статическая масса" (три раза). |
Paragraph 7.1.1.3. and Figure 17, correct the words "reference level" to read "reference plane"3 times |
Пункт 7.1.1.3 и рис. 17, исправить в трех случаях слова "контрольный уровень" на "контрольная плоскость". |
Mr. Boulet suggested that the reservation expressed by the representative of Spain might be addressed by replacing the word "withdraw" by "correct" in the phrase "withdraw that portion of the electronic communication". |
Г-н Буле высказывает предположение о том, что сомнение представителя Испании можно было бы устранить, заменив глагол "отозвать" глаголом "исправить" в формулировке "отозвать эту часть электронного сообщения". |
The author is, however, essentially asking the Committee to re-evaluate the interpretation of national law by the Canadian courts, since he requests the Committee to "correct the mistakes" of interpretation and application of law allegedly made by the Canadian courts. |
Тем не менее автор по сути просит Комитет пересмотреть результаты толкования национального законодательства канадскими судами, поскольку он просит Комитет "исправить ошибки", якобы допущенные канадскими судами при толковании и применении закона. |
The very concept of a donor community in humanitarian affairs, therefore, needs to be reviewed, and a balanced approach to the humanitarian agenda must correct the misperception that developing countries are only recipients of humanitarian aid. |
Поэтому необходимо пересмотреть саму концепцию сообщества доноров в оказании гуманитарной помощи, а сбалансированный подход в гуманитарных вопросах должен исправить неверное представление, согласно которому развивающиеся страны являются только получателями гуманитарной помощи. |
Dimension "e", for "Filament lamps of normal production", nominal values of dimensions ("nom."), correct the reference to the footnote, to read "31.8 1/"; |
Размер "ё" в позиции "Лампы накаливания серийного производства", номинальные значения размеров ("ном."), исправить ссылку на сноску следующим образом "31.8 1/"; |
Annex 5, paragraph 3.3, correct the words "approved for a vertical bearing mass, S, of up to" to read "approved for bearing mass, S, of up to". |
Приложение 5, пункт 3.3, исправить слова "утвержден только в отношении вертикальных опорных значений массы S до" на "утвержден только в отношении опорных значений массы S до". |
WP. considered the proposal and recommended its adoption by AC., with the following correction: Paragraph 3.1.2., correct the word "an equivalent test cycle dynamometer" to read "an equivalent test cycle". |
WP. рассмотрел это предложение и рекомендовал АС. принять его со следующим исправлением: Пункт 3.1.2, исправить слова "динамометра эквивалентного испытательного цикла" на "эквивалентного испытательного цикла". |
By doing so, we can allay fears, correct perceptions and, on the basis of the United Nations Charter, make clear that the extension of the United Nations presence in Sudan is not an infringement on the country's sovereignty. |
Тем самым мы сможем развеять опасения, исправить неверные суждения и, на основе Устава Организации Объединенных Наций, четко разъяснить, что продление присутствия Организации Объединенных Наций в Судане никак не означает посягательство на суверенитет этой страны. |
What constructive role does the Security Council play in these closed meetings, while depriving the countries concerned of the chance to express their views and provide information that might correct much of the bureaucracy's information in the reports prepared by personnel who work for the Organization. |
Какую конструктивную роль играет в этих закрытых заседаниях Совет Безопасности, лишая заинтересованные страны возможности изложить свое мнение и предоставить информацию, которая могла бы помочь исправить значительную часть той бюрократической информации, что содержится в докладах, подготавливаемых персоналом, работающим на Организацию? |
Paragraph 1.2., correct the reference to""to read"", and correct the line referring to the Cell Size to read: |
Пункт 1.2, ссылку""исправить на"", а данные, приведенные на строке, касающейся размеров элемента, - следующим образом: |
In the meantime it was considered sufficient, to note the correction in the session report: Article 11, para. (g), correct the reference to "paragraph 3 of Article 5"to read "paragraph 3 of Article 10". |
А пока было решено, что достаточно указать на это исправление в докладе о работе сессии: Статья 11, пункт g), ссылку на "пункт 3 статьи 5"следует исправить на "пункт 3 статьи 10". |
(a) In the Russian text correct the use of units of measurement (meters and minutes) so that the use of their abbreviations be consistent throughout the text; |
а) в тексте на русском языке исправить единицы измерения (метры и минуты), с тем чтобы использование этих сокращений было одинаковым по всему тексту; |
The international community has made efforts to respect traditional values and, at the same time, to abolish, correct or adjust traditional values and practices that have a harmful impact on human rights. |
Международное сообщество прилагало усилия к тому, чтобы сохранить традиционные ценности, но при этом отменить, исправить или скорректировать такие традиционные ценности и виды практики, которые оказывают пагубное воздействие на права человека. |
Paragraph 6.1.3., the table, correct in the fifth column, second row "A" by "NA" |
исправить в пятой колонке во второй строке "П" на "НП". |
Annex 2, item 9.4., correct the reference to footnote 2/ to read footnote 4 |
Приложение 2, пункт 9.4, исправить ссылку на сноску 2/ на сноску 4/. |
So it looks like we won't be able to go back in time to visit the people we've lost or correct the mistakes we made when we were young. |
ак что, похоже, мы не сможем возвращатьс€ назад, чтобы навестить людей, которых мы потер€ли, или исправить собственные ошибки в молодости. |