It is advised that the data is correct and up to date before sending. |
Перед отсылкой отчета следует исправить и обновить информацию. |
Maybe we should correct the current situation. |
Может быть, стоит исправить нынешнюю ситуацию? |
The present section of the report focuses on management evaluation, which is the mandatory first step for staff members who wish to contest an administrative decision and provides an opportunity for managers to reverse or otherwise correct improper decisions. |
В настоящем разделе доклада речь идет об управленческой оценке, которая является первым обязательным шагом для сотрудников, желающих оспорить то или иное административное решение, и которая дает руководителям возможность отменить или иным образом исправить неправильно принятые решения. |
Moreover, the Working Party requested the secretariat to verify, and correct if necessary, the French version of the amendment to article 1.02, paragraph 1. |
Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату проверить, а при необходимости и исправить, текст поправки к пункту 1 статьи 1.02 на французском языке. |
Our responsibility was correct, educate and purify... true suffering is the only way to be one with Divine |
Это было нашим долгом, их исправить, очистить и улучшить Только подлинное страдание... это единственный путь прикоснуться к Божественному |
Agenda items 4.11.1. to 4.11.4., correct the reference to the document symbols, to read: |
Пункты 4.1.1-4.11.4 повестки дня, исправить ссылки на условные обозначения документов следующим образом: |
But, if that is not the case, perhaps the proposal is pointing to a way forward that could really correct the institutional weaknesses of the Commission on Human Rights. |
Но если это не так, то предложение, возможно, указывает путь, который мог бы действительно исправить институциональные недостатки Комиссии по правам человека. |
First, we must immediately correct the injustice done to Africa by giving it a permanent seat on the Council, before any further consideration of the reform of the Council. |
Во-первых, мы должны немедленно исправить несправедливость, совершенную по отношению к Африке, предоставив ей постоянное место в Совете, прежде чем продолжать рассмотрение вопроса о реформе Совета. |
Annex 1, figure for categories 5 and 6, correct to read: |
Приложение 1, рисунок к категориям 5 и 6, исправить следующим образом: |
Users have the right to ask to review, correct, as well as delete their personally-identifying information stored in this application by contacting privacy AT mozilla-europe DOT org. |
Пользователи имеют право просить пересмотреть, исправить, а также удалить идентифицирующую их информацию, хранящуюся в этом приложении, обратившись по адресу электронной почты privacy AT mozilla-europe DOT org. |
Two of the four B-25 squadrons dropped bombs in areas occupied by American troops, two of whom were killed and four wounded before the 12th US Air Liaison Party could correct the error. |
Так сложилось, что две из четырёх эскадрилий B-25 сбросили бомбы на территории, занятые американскими солдатами, два из них погибли, а ещё четверо ранены до того, как 12-я группа наведения авиации США смогла исправить ошибку. |
Because a flaw developed in the controls, and unless we correct it, |
Потому что произошел сбой в управлении, и если его не исправить, |
We also urge them to review, frankly and dispassionately, the intervention to date, build on the successes and achievements and, more importantly, admit and correct mistakes. |
Мы также призываем их проанализировать честно и непредвзято процесс вмешательства на настоящий день в том, что касается его успехов и достижений, и, что намного важнее, признать его ошибки и исправить их. |
The goals of the confinement and correction programme are to help individuals solve their problems, correct their behaviour, and improve their attitudes toward self, military, and society. |
Задачи программы лишения свободы и исправления заключаются в том, чтобы помочь отдельным лицам решить свои проблемы, исправить свое поведение и улучшить отношение к самим себе, военной службе и обществу. |
I've made some additional adjustments according to the theory of quantum-retro causality, and if my math is correct, the trip through the Time Stream should reverse your condition. |
Я провел кое-какие дополнительные вычисления согласно теории квантово-ретро случайностей, и, если мои вычисления верны, путешествие через поток времени должно исправить ваше состояние. |
We would like to request that the Secretariat correct this unfair inaccuracy in an appropriate manner and that, in future, it verify with the authorities concerned, prior to publication, the authenticity of similar information to be contained in reports. |
Мы хотели бы просить Секретариат должным образом исправить эту несправедливую неточность и в будущем согласовывать с властями, которых это может касаться, достоверность подобной включаемой в доклады информации до ее публикации. |
The Group of 77 and China requested the Secretary-General to submit, by 15 June, proposals which would correct the existing imbalances in such important areas as logistics and planning. |
Группа 77 и Китай просят Генерального секретаря представить до 15 июня предложения, которые позволили бы исправить диспропорции, существующие в таких важных областях, как материально-техническое обеспечение и планирование. |
That appeared to indicate a double standard in the application of the human resources management policies and her delegation considered that the General Assembly should correct the situation. |
Это, по-видимому, свидетельствует о том, что в кадровой политике применяется двойной стандарт, и ее делегация считает, что Генеральная Ассамблея должна исправить такое положение. |
Table 10, column 8: correct the text for Poland in the English version to read: |
Таблица 10, колонка 8; исправить текст в отношении Польши следующим образом: |
Table 1, correct as follows (marked in bold): TYRE SIZE |
Таблица 1, исправить следующим образом (выделено жирным шрифтом): |
States parties should be allowed to express their views and correct an unfair situation in which members of the Committee sat as judges and States parties had no right of reply. |
Государствам-участникам необходимо предоставить возможность выразить свое мнение и исправить сложившуюся несправедливую ситуацию, когда члены Комитета выступают в роли судей, а государства-участники не имеют права на ответ. |
Paragraph 3.1.2., correct the word "an equivalent test cycle dynamometer" to read "an equivalent test cycle". |
Пункт 3.1.2, исправить слова "динамометра эквивалентного испытательного цикла" на "эквивалентного испытательного цикла". |
Paragraph 7.2.2., correct "to give the velocity" to read "to determine the velocity". |
Пункт 7.2.2, исправить "для сообщения скорости" на "для определения скорости". |
Paragraph 7.4.5., correct "in the fore and aft vertical" to read "in the longitudinal vertical". |
Пункт 7.4.5, исправить "в передней и задней вертикальной" на "в продольной вертикальной". |
The Chairman pointed out that paragraphs 193 and 194 of the Working Group's report on its forty-fourth session explained in detail why it had been decided not to replace the word "withdraw" by "correct". |
Председатель отмечает, что в пунктах 193 и 194 доклада Рабочей группы о работе ее сорок четвертой сессии подробно разъясняется, почему было решено не заменять глагол "отозвать" глаголом "исправить". |