The album cover photo was taken on the porch of a house located at the corner of East 15th Street and Mississippi Avenue in Joplin, Missouri. |
Фото для обложки альбома было сделано на крыльце дома, расположенного на углу 15 улицы в городе Джоплинruen, штат Миссури. |
The monument was erected on the corner of Bankovski alley and Malyshev street and is a bas-relief of a hand that holds a credit card. |
Памятник установлен на углу улицы Малышева и Банковского переулка и представляет собой барельеф в виде руки, которая держит карту. |
Her husband, Jerome, found Remi abandoned as a child on a street corner of Paris. |
アンヌバルブラン Анну Барубуран) - её муж, Джером, нашёл Реми, брошенного ребёнка, на углу улицы Парижа. |
I saw that writing a song against something was just as valid as standing on a street corner holding a sign. |
Я видела, что написать песню против чего-то было так же важно, как постоять на углу улицы с транспарантом». |
We're on the corner of 57th and 5th. |
Мы стояли на углу 57-й улицы и 5-го авеню. |
In the beginning of XIX century at the corner of Bolshaya Nikitskaya, 19 and Maly Kislovsky pereulok there was a building with big rotunda and two side wings. |
В начале XIX века на углу Большой Никитской улицы (ныне дом Nº 19) и Малого Кисловского переулка стояло здание с большой ротондой и двумя боковыми крыльями. Владение принадлежало купцу 2-й гильдии Г. Н. Зарубину. |
Musco holidays house is located on the ground floor level of a very beautiful corner in Catania's historical center (300 mt from Duomo Square-Via Etnea). |
Апартаменты Musco - однокомнатная квартира на первом этаже, находится в историческом центре Катании, внутри очаровательного итальянского дворика, в том же здании что и bed and breakfast Globetrotter, 300 метрах от Площади Дуома и улицы Этнеа. |
Arnold walked from her home on 79th Street to the Park & Tilford store at the corner of Fifth Avenue and 27th Street. |
Впоследствии все они вспоминали, что Арнольд пребывала в прекрасном расположении духа и направлялась в сторону кондитерского магазина «Парк и Тилфорд» на углу Пятой авеню и 27-й улицы. |
The Renaissance building, with its corner in Hroznova Street, was according to the plans of Ignac Palliardi, rebuilt in 1804. Its Classicist style has been preserved until the present day. |
Ренессансное здание, находящееся на углу улицы Грознова, было в 1804 году перестроено по проекту Игнаца Паллиарди и приобрело современный классический вид. |
The ground at the corner of Kommerchesky Lane (nowadays - Ukrainian lane) and Grecheskaya Street at the beginning of the 19th century entirely belonged to a family of businessmen Avelino In the territory, there were several structures. |
Участок земли на углу переулка Коммерческого (ныне - Украинского) и улицы Греческой в начале XIX века целиком принадлежал семье коммерсантов Аверьино. |
It is located in New York City on the corner of Second Avenue and Thirty-fourth street and was built to resemble the Saint Hripsime Church in Etchmiadzin (Vagharshapat). |
Находится в Нью-Йорке на углу Второй авеню и Тридцать четвертой улицы и был построен по образу храма святой Рипсимэ в Эчмиадзине. |
The Institute, which occupied the top floors of a large, four-storey office block on the corner of Veljka Cubrilovica Street and Marshal Tito Boulevard (Sarajevo Centar municipality), was completely burned out, its collections destroyed. |
Институт, располагавшийся на верхних этажах четырёхэтажного здания на перекрёстке улицы Велько Чубриловича и бульвара Маршала Тито (Сараево-Центр), сгорел дотла. |
The House of Subsovich (Russian: ДoM CaбcoBичa) is an angular building which is located at the corner of Petrovskaya Street, 134 and Dzerzhinsky Lane, 7. |
Дом Сабсовича - угловое здание, которое располагается на углу улицы Петровской, 134 и переулка Дзержинского, 7. |
The Vélodrome d'Hiver was an indoor velodrome (cycle track) at the corner of boulevard de Grenelle and rue Nélaton in the 15th arrondissement of Paris, not far from the Eiffel Tower. |
«Вель д'Ив» представлял собой крытую велосипедную арену на углу бульвара Гренель и улицы Нелатон в 15-м округе Парижа недалёко от Эйфелевой башни. |
The one at the street's corner. I stopped by, staring at the shop window. |
Около того, что на углу большой улицы. |
Whether I work in a corporation or hang a shingle out on a street corner, when my clients talk to me confidentially, I protect their privacy. |
Работаю ли я в корпорации или на углу улицы, клиенты со мной говорят конфиденциально и я защищаю их секреты. |
The observer of Cuba said that the police officer on guard at the corner of 38th Street and Lexington Avenue had not taken any action to prevent those developments from taking place. |
Наблюдатель от Кубы заявил, что полицейский, дежуривший на углу 38-й улицы и Лексингтон-авеню, ничего не сделал для предотвращения происходившего. |
There is also an identification office at the corner of 46th Street, inside a former bank branch, where pre-accredited diplomats, reporters, and others receive their grounds passes. |
На углу 46-й улицы находится служба идентификации (identification office), которая осуществляет выдачу пропусков для заранее аккредитованных дипломатов, журналистов и иных лиц. |
It is located in the Upper West Side and Morningside Heights, Manhattan, at West 110th Street and Frederick Douglass Boulevard at the northwest corner of Central Park. |
Станция находится в Манхэттене, в районе Морнингсайд-Хайтс, на пересечении 110-й улицы и бульвара Фредерика Дугласа (с северо-западного угла Центрального парка). |
Three mortar rounds fell in Hadarah Street in the Akramah quarter, on the corner of Ashaq Street, causing material damage. |
Три минометных снаряда упало на улице Хадара в квартале Акрама, на углу улицы Ашак, причинив материальный ущерб. |
The police stated that he tried to escape while being taken to a police station and was shot dead. The other two were shot dead on the street corner near the factory. |
Сотрудники полиции заявили, что этот человек пытался бежать по пути в полицейский участок и был застрелен; двух других застрелили на углу улицы возле фабрики. |
The vehicle had been parked on a tourist-crowded block at the eastern corner of 1 Astor Plaza (intersection of West 45th Street and Broadway), near the entrance to the Minskoff Theatre which was housing the musical The Lion King. |
Машины была припаркована вместе с множеством туристов в восточном углу небоскрёба Уан-Астор-Плаза (перекрёсток Западной 45-й улицы и Бродвея), вблизи ко входу в театр «Минскофф», где проходил показ мюзикла «Король лев». |
Louise Simon-Dimanche, who had immigrated to Russia from France in 1842, lived in a five-room apartment in Count Gudovich's house on the corner of Tverskaya Street (the building was later moved to Bryusov pereulok, 21), which was rented for her by Sukhovo-Kobylin. |
Луиза Симон-Деманш, прибывшая в Россию из Франции в 1842 году, проживала в пятикомнатной квартире, расположенной в доме графа Гудовича на углу Тверской улицы (после перемещения здание находится в Брюсовом переулке, 21), которую для неё арендовал Сухово-Кобылин. |
The building is located on the corner of Turgenjev and Kirovljev Street in the Municipality of Čukarica, it is slightly indented with a small garden in front of the front facade. |
Здание находится на пересечении улиц Кирова и Тургенева в городском районе Чукарица, слегка сдвинуто в сторону от улицы, с небольшим садом перед торцевым фасадом. |
Rysqulbekov was arrested on 1 January 1987 on the basis of his presence in a photograph taken at 9:30 am on the corner of Furmanov Street and Abai Avenue. |
1 января 1987 года Рыскулбеков был задержан на основании фотоснимка, сделанного 18 декабря в 9 часов 30 минут утра на углу улицы Фурманова и проспекта Абая, в день задержания он был в селе Коктерек в доме дяди по материнской линии. |