We have put him in a tiny box and asked you to copy him. |
Мы сунули его в коробку и предлагаем копировать. |
Although domestic legislation need not be a carbon copy of the Convention, it should at least take into account the fundamental purposes of the corresponding article. |
Хотя внутреннее законодательство не должно полностью копировать Конвенцию, следует по крайней мере принимать во внимание основной смысл соответствующей статьи. |
Software is usually protected by a copyright granting its author, for a limited time, the exclusive right to copy and distribute his/her work. |
Программное обеспечение обычно защищается авторским правом, предоставляющим его автору на ограниченный срок исключительное право копировать и распространять результаты его работы. |
In view of the significant differences between private corporations and United Nations organizations, it would be inappropriate to copy the ERM structure of one to the other. |
Ввиду значительных различий между частными корпорациями и организациями системы Организации Объединенных Наций было бы неправильно копировать структуру ОУР друг друга. |
But we need to realize that we cannot simply copy this organizational framework while waiting for consensus on the Presidential proposal to emerge. |
Но нам нужно отдавать себе отчет в том, что мы не можем просто копировать эту организационную структуру и в то же время дожидаться, пока сложится консенсус по председательскому предложению. |
So it... it's natural that you would want to copy her. |
И это... это естественно, что ты хочешь копировать ее. |
Estonia expressed its belief that efforts to harness the opportunities presented by globalization required the modification of copyright regulations in order to grant everyone the right to copy and distribute digital information for personal use. |
Эстония выразила убежденность в том, что в рамках усилий, направленных на использование возможностей, предоставляемых благодаря глобализации, необходимо изменить положения об авторском праве с тем, чтобы предоставить каждому человеку право копировать и распространять цифровую информацию для личных целей. |
For example, in Italy the competition authority had legal powers to copy every record, but could not launch inspections if proceedings had not started. |
Например, в Италии занимающийся вопросами конкуренции орган имеет законные полномочия копировать любую отчетность, но не может проводить проверки до возбуждения официальной процедуры. |
But for the robot to be truly accepted- it shouldn't copy us but be a new tool, a new existence. |
Но для того, чтобы робота действительно приняли, Он должен не копировать нас, а быть новым инструментом, новым существом. |
The ability to copy content from POP3/IMAP4 servers was introduced with Microsoft Transporter version 8.02.0012; before that all that was possible was copying data on the client side or using Exchange Server 2003 Migration Wizard. |
Возможность копировать содержимое с POP3/IMAP4 серверов была представлена в Microsoft Transporter версии 8.02.0012; до этого было возможно лишь копирование на стороне клиента или использование мастера Exchange Server 2003 Migration Wizard. |
Don't try to copy Sara Lynn Willoughby, that is the opposite of "indie." |
Не пытайся копировать Сару Линн Уиллоуби, это противоположно стилю "инди-рок". |
(k) Under no circumstances will experts be allowed to copy confidential information, or review it away from secretariat supervision. |
к) ни при каких обстоятельствах экспертам не разрешается копировать конфиденциальную информацию или же работать с ней без присмотра со стороны секретариата; |
Some Commission members recalled that it had often been their stated view that the United Nations system should not be a carbon copy of the comparator service. |
Некоторые члены Комиссии напомнили, что, как они часто заявляли ранее, система Организации Объединенных Наций не должна в точности копировать службу-компаратор. |
Many Government representatives, on the basis of their own experience, shared the view that to avoid the pitfalls and to maximize the chances of success, developing countries must not blindly copy the technology leaders. |
Представители многих правительств, исходя из своего собственного опыта, разделили мнение о том, что для избежания негативных моментов и максимального увеличения своих шансов на успех развивающимся странам не следует слепо копировать действия лидеров в области технологии. |
The actual migration is client side driven and the migration wizard simply uses the GroupWise client to open mailboxes and copy messages. |
Процесс перехода осуществляется на стороне клиента, а мастер перехода просто использует клиента GroupWise, чтобы открывать почтовые ящики и копировать сообщения. |
Nero 9 is the easy-to-use yet powerful multimedia suite that gives you the freedom to create, rip, copy, burn, edit, share, and upload online. |
Nero 9 - это простой в использовании, но мощный набор мультимедиа, который дает вам свободу создавать, считывать, копировать, записывать, править, совместно использовать и передавать данные в сети. |
In order to help programmers optimize and troubleshoot their queries more efficiently, the MySQL Query Browser can copy queries from application code using your favorite integrated development environment (IDE). |
Для того, чтобы помочь программистам оптимизировать и искать неисправности в своих запросах более эффективно, MySQL Query Browser может копировать запросы из кода приложений использующих ваш любимый IDE. |
Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the software. |
Свободное программное обеспечение позволяет пользователям свободно запускать, копировать, распространять, изучать, изменять и улучшать программное обеспечение. |
from this moment on, we can copy files or create folders within the folder-cryptata, safely. |
С этого момента, мы можем копировать файлы или создавать новые папки в папке-cryptata, безопасно. |
Do not copy the Extras CD-ROM, or any of the layered product CD-ROMs, as this will overwrite files necessary for Anaconda's proper operation. |
Не пытайтесь копировать диск с Extras или любой другой диск, так как это приведет к перезаписи файлов, необходимых для нормального функционирования Anaconda. |
Copyright (c) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. |
Copyright (c) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. Всем разрешено копировать и распространять точные копии этого документа, содержащего лицензию, но какие-либо изменения запрещены. |
They instituted teaching about a variety of architectural styles at the École des Beaux-Arts, and installed fragments of Renaissance and Medieval buildings in the courtyard of the school so students could draw and copy them. |
Они создали учение о различных архитектурных стилях в школе изящных искусств, установили обломки скульптур эпохи Возрождения и средневековых зданий во дворе школы, чтобы студенты могли рисовать и копировать их. |
It was intended as a copyright trap, as the text of the book was distributed electronically and thus very easy to copy. |
Слово было задумано как копирайтная ловушка, поскольку текст книги распространялся в электронной форме, и, таким образом, его очень легко было копировать. |
Bercut and its staff may freely copy, disclose, distribute, include into other products and otherwise use the Information and all data, images, sounds, texts, etc. contained therein, for any commercial or non-commercial purposes. |
Bercut и его сотрудники могут свободно копировать, раскрывать, распространять, включать в другие продукты и прочим образом использовать эти Сведения, а также все содержащиеся в них данные, изображения, звуки, текст и т. д. в любых коммерческих и некоммерческих целях. |
You may not copy, display, reproduce, decompile, distribute, publish, modify, upload to, create derivative works from, sell or in any way exploit any part of this website or the material on it without the prior written permission of TMM. |
Вы не можете копировать, демонстрировать, воспроизводить, декомпилировать, распространять, публиковать, изменять, загружать, создавать производные материалы, продавать или пользоваться какой-либо частью этого сайта или материалом без предварительного разрешения ТММ в письменной форме. |