Now, after having distorted the image of the Government in that respect, he acknowledges in paragraph 78 of his report the recent reports of the United Nations agencies which reveal that the government authorities are coordinating the voluntary return of 3,995 families. |
Сейчас, после того как он исказил представление о правительстве в этом отношении, он подтверждает в пункте 78 своего доклада последние сообщения учреждений Организации Объединенных Наций, свидетельствующие о том, что правительственные органы координируют добровольное возвращение 3995 семей. |
Those institutions also fulfilled a liaison role with the International Criminal Police Organization, and performed other functions, such as collecting and centralizing information on criminal records and coordinating joint training and operational activities. |
Эти учреждения выполняют также роль связующего звена с Международной организацией уголовной полиции и выполняют другие функции, в частности, занимаются сбором и централизованным хранением информации об уголовной судимости, а также координируют совместные учебные и оперативные мероприятия. |
The authorities are coordinating their efforts to establish an independent national human rights institution pursuant to the pledges made by Kuwait during the review of its universal periodic report before the Human Rights Council in May 2010. |
Различные заинтересованные стороны координируют свои усилия с целью создания независимого национального учреждения по защите прав человека в соответствии с обязательствами, принятыми на себя Кувейтом во время рассмотрения его периодического доклада в Совете по правам человека в мае 2010 года. |
NGOs and umbrella organizations such as SUNGO are coordinating assistance from regional organizations such as RRRT a community paralegal training for selected members of Government, NGOs and civil society including church organisations. |
НПО и курирующие организации, такие как ЦКНПОС, координируют помощь от региональных организаций, таких как РГПИ, в вопросах подготовки отдельных членов правительства, НПО и организаций гражданского общества, включая церковные организации, по правовым вопросам. |
Norway indicated that NAFO and NEAFC were coordinating efforts, in particular concerning illegal, unreported and unregulated fishing, and that the two regional fisheries management organizations had also harmonized measures concerning port State control. |
Норвегия указала, что НАФО и НЕАФК координируют свои усилия, в частности применительно к незаконному, несообщаемому и нерегулируемому промыслу, и что эти две региональные рыбохозяйственные организации занимаются также согласованием мер контроля, осуществляемого государством порта. |
The associated funds and programmes have also been actively engaged in addressing the mechanisms for enhancing the use of evaluations and are coordinating their efforts with the Evaluation Office in finalizing operational mechanisms to institute the management response system. |
Смежные фонды и программы также принимали активное участие в определении механизмов повышения эффективности оценок, и они координируют с Управлением по вопросам оценки свои усилия по завершению разработки оперативных механизмов, на основе которых будет действовать управленческая система реагирования. |
The two bodies are coordinating disarmament among citizens and ex-combatants in the two parts of the country to mop up arms left in the illegal possession of citizens after the end of a 21-year war. |
Два этих органа координируют разоружение среди граждан и бывших комбатантов в двух частях страны с целью изъятия оружия, оставшегося в незаконном владении граждан после окончания войны, продолжавшейся 21 год. |
The departments functionally concerned with investigations and the disciplinary process, from recruiting for investigatory functions and designing and delivering training for serving staff to carrying out the investigation and ensuring quality control, are already coordinating their efforts at the working level. |
Те департаменты, которые функционально связаны с ведением расследований и дисциплинарными процедурами - от набора персонала для следственных функций и разработки и проведения учебных курсов для проходящего службу персонала до проведения расследований и обеспечения контроля качества, уже координируют свои усилия на рабочем уровне. |
The federations of indigenous peoples of Honduras are currently coordinating the preparatory work for the indigenous summit to be held in Honduras on 9 August 2013 with indigenous representatives from around the world, on the occasion of the International Day of the World's Indigenous People. |
В настоящее время федерации коренных народов Гондураса координируют с представителями коренных народов других стран подготовительные мероприятия к встрече коренных народов на высшем уровне, которую намечено провести 9 августа 2013 года в Гондурасе и которая приурочена к Международному дню коренных народов мира. |
Main activities to be carried out to achieve result 3: 'Organizations, institutions and local governments are coordinating and articulating development actions bearing in mind the interests of local communities in selected microregions'; |
«Основные мероприятия, которые должны быть проведены для достижения результата З: организации, институты и местные органы управления координируют и определяют меры в области развития с учетом интересов местных общин в выбранных микрорегионах». |
In this regard, I am pleased to report to you today that all sections of the Tribunal are coordinating their efforts to increase efficiency and to ensure that the Tribunal's resources are focused on the prosecution of the most senior officials accused of the most serious crimes. |
В этой связи я рад сообщить вам сегодня о том, что все подразделения Трибунала координируют свои усилия в целях повышения эффективности и обеспечения того, чтобы ресурсы Трибунала направлялись в первую очередь на цели судопроизводства над наиболее высокопоставленными должностными лицами, обвиняемыми в наиболее серьезных преступлениях. |
At the initiative of the Government of the Republic of Uganda, both the Governments of the Sudan and Uganda are currently cooperating and coordinating efforts to contain the problems caused by the Ugandan Lord's Resistance Army across the joint borders. |
По инициативе правительства Республики Уганды правительства Судана и Уганды в настоящее время сотрудничают и координируют усилия, направленные на сдерживание нарастания проблем, вызванных действиями угандийской «Армии сопротивления Святого духа» на совместной границе. |
The joint meetings often cover the same themes as those taken up by the Council but these meetings serve neither as preparation for the Council's consideration nor as a mechanism for coordinating the follow-up to the Council's deliberations. |
На совместных заседаниях зачастую рассматриваются те же темы, что и на заседаниях Совета, однако такие заседания и не готовят вопросы для рассмотрения Советом, и не координируют последующую деятельность по итогам обсуждений в Совете. |
In order to revitalize education efforts, such major groups and non-governmental organizations are coordinating efforts with government organizations, ministries of education, institutes for teacher training, ministries of environment and numerous local organizations. |
С целью придать новый импульс просветительской деятельности эти основные группы и неправительственные организации координируют свои усилия с государственными организациями, министерствами просвещения, педагогическими институтами, министерствами по вопросам охраны окружающей среды и развития и многочисленными местными организациями. |
The United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) is continuing to act in close cooperation with the OSCE mission in the country, and the United Nations and the OSCE are closely coordinating their efforts to facilitate the implementation of the General Agreement. |
Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) продолжала тесно взаимодействовать с миссией ОБСЕ в этой стране, а Организация Объединенных Наций и ОБСЕ тщательно координируют свои усилия по содействию осуществлению Общего соглашения. |
The Federal State Statistical Service of the Russian Federation, the Interstate Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States and the Bureau of Economic Analysis Foundation, Russian Federation, are coordinating ICP activities in the CIS region. |
Федеральная служба государственной статистики Российской Федерации, Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств и Фонд «Бюро экономического анализа» Российской Федерации координируют мероприятия в рамках ПМС в регионе СНГ. |
(c) Improving access to financial and technical resources in support of regional organizations that are coordinating and advising small island developing States in the field of transport; |
с) расширение возможностей доступа к финансовым и техническим ресурсам для нужд региональных организаций, которые координируют деятельность малых островных развивающихся государств в области транспорта и консультируют их по этим вопросам; |
There are also some 22,400 Congolese refugees in Burundi. UNHCR, ONUB and MONUC are coordinating on facilitating the movements of Congolese persons from Burundi to the Democratic Republic of the Congo so that they can participate in the forthcoming elections. |
Существуют также около 22400 конголезских беженцев в Бурунди. УВКБ, ОНЮБ и МООНДРК координируют свою работу по облегчению передвижений конголезцев из Бурунди в Демократическую Республику Конго, с тем чтобы они могли принять участие в предстоящих выборах. |
At the same time they have been helping reporting and non-reporting States, coordinating technical assistance to States and addressing issues that Member States have identified as important for their implementation efforts. |
В то же время они оказывают помощь государствам, представляющим и не представляющим доклады, координируют деятельность по предоставлению технической помощи государствам и рассматривают вопросы, которые государства-члены считают важными для того, чтобы они могли осуществлять эти усилия. |
General oversight of these matters is provided within the context of the Anti-Terrorism Advisory Council Program, with Regional Anti-Terrorism Coordinators within the Counter-terrorism Section coordinating with and providing support to the Anti-Terrorism Advisory Council Coordinator in each U.S. Attorney's Office. |
Общий надзор за этими вопросами осуществляется в рамках Программы деятельности Консультативного совета по борьбе с терроризмом: региональные координаторы контртеррористической деятельности из Контртеррористической секции координируют действия координатора, возглавляющего Консультативный совет по борьбе с терроризмом, созданный в каждом прокурорском округе, и оказывают ему поддержку. |
United Nations agencies such as the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund, the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories and UNRWA have been coordinating and combining efforts to carry out these humanitarian missions. |
Такие учреждения Организации Объединенных Наций, как Программа развития Организации Объединенных Наций, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях и БАПОР, координируют и объединяют усилия для осуществления таких гуманитарных миссий. |
The United Nations Mine Action Service within the Department of Peacekeeping Operations, the United Nations Development Programme and the Children's Fund are the lead United Nations actors undertaking and coordinating mine action initiatives. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием в рамках Департамента операций по поддержанию мира, Программа развития Организации Объединенных Наций и Детский фонд Организации Объединенных Наций являются главными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые предпринимают и координируют инициативы по разминированию. |
Nonetheless, efforts made within the framework of European regional organizations, including the European Union and the Council of Europe, are beginning to bear fruit and the States members of these organizations are coordinating their reactions to reservations with increasing frequency. |
Тем не менее усилия, прилагаемые в рамках региональных европейских организаций, и прежде всего Европейского союза и Совета Европы, начинают приносить плоды, и можно констатировать, что государства-члены этих организаций все чаще координируют свои реакции на оговорки. |
In a truly integrated department, managers and staff are not only planning and coordinating their efforts across work units, they are also thinking about how other work units and end users will use their products. This full-system thinking |
В действительно интегрированном департаменте руководители и сотрудники различных подразделений не только совместно планируют и координируют свои усилия, но и думают о том, как результаты их работы будут использоваться другими подразделениями и конечными пользователями. |
Coordinating the work of the education, health and internal affairs authorities aimed at preventing and warding off cases of cruel treatment of children; |
координируют деятельность органов образования, здравоохранения, внутренних дел относительно профилактики и предотвращения случаев жестокого обращения с детьми; |