In thematic areas, the recent attempts to coordinate United Nations agencies' activities in the field of HIV/AIDS require further encouragement and should serve as an example in other areas. |
В тематическом плане недавние попытки скоординировать деятельность учреждений Организации Объединенных Наций в области борьбы с ВИЧ/СПИД нуждаются в дальнейшем поощрении и должны послужить примером в других областях. |
It recommended that Governments undertake a constructive exchange of their experiences in moving to market-oriented economies and requested the Executive Secretary to provide the necessary expertise and assistance to that kind of activity and to coordinate such activities with relevant international organizations. |
Она рекомендовала правительствам провести конструктивный обмен опытом в области перевода экономики на рыночную основу и просила Исполнительного секретаря оказать необходимую консультативную помощь такого рода деятельности и скоординировать такую деятельность с соответствующими международными организациями. |
We now have in our region a SAARC Convention on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, which will help us coordinate our efforts in this area at the regional level. |
Мы сейчас в нашем регионе имеем Конвенцию ССАРК по наркотическим и психотропным средствам, которая поможет скоординировать наши усилия в этой области на региональном уровне. |
After five years of experience and experimentation, there is a sense that it may be appropriate to seek to coordinate and thereby rationalize the aid being provided in this area. |
Учитывая накопленный за пять лет опыт и проведенные эксперименты, представляется оправданным предложение о возможной целесообразности попытаться скоординировать и, таким образом, рационализировать помощь, предоставляемую в этой области. |
Thus we believe that all the countries of the region should coordinate their efforts in order to become - all together, not separately - integrated into those structures. |
Поэтому мы считаем, что все страны региона должны скоординировать свои действия для того, чтобы интегрироваться в эти структуры вместе, а не по отдельности. |
The Executive Secretary invited the Working Group to consider how ADB and ESCAP could best coordinate their efforts in studying the various poverty measurement issues involved and the means of tackling them. |
Исполнительный секретарь предложил Рабочей группе рассмотреть вопрос о том, как АБР и ЭСКАТО могли бы наиболее оптимальным образом скоординировать свои усилия по анализу различных вопросов определения масштабов нищеты, а также средств их решения. |
In this regard, it will become necessary for the Authority to give more detailed consideration as to how best to coordinate and disseminate the results of marine scientific research, as required by the Convention. |
В этой связи Органу будет необходимо рассмотреть более подробным образом вопрос о том, как лучше всего скоординировать и распространить результаты научных морских исследований в соответствие с требованиями Конвенции. |
We in the international community need to coordinate our endeavours, to learn from our past experiences and to redouble our efforts in order to help complete the journey that we started by helping the Afghan people and Government seven years ago. |
Мы в международном сообществе должны скоординировать наши действия, извлечь уроки из прошлого опыта и удвоить усилия, для того чтобы помочь завершить путь, на который мы вступили, начав оказывать помощь афганскому народу и правительству семь лет назад. |
The initiative of Russian President Vladimir V. Putin on holding in autumn 2003 a World Conference on Climate Change in Moscow is designed to coordinate our efforts in this field. |
Скоординировать наши усилия в этой области призвана инициатива Президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина о проведении в Москве осенью 2003 года Всемирной конференции по изменению климата. |
While the needs are vast, the resources the United Nations can mobilize, coordinate and bring to bear will foster the kind of multidisciplinary approach on which a successful peace process depends. |
Потребности огромны, однако ресурсы, которые Организация Объединенных Наций может мобилизовать, скоординировать и пустить в дело, будут содействовать применению такого многодисциплинарного подхода, от которого зависит успех мирного процесса. |
The purpose of the meeting was to coordinate, with the consortium in charge of the project, the tasks being conducted by CETMO as the Pilot Observatory for the Western Mediterranean. |
Цель совещания заключалась в том, чтобы скоординировать с консорциумом, отвечающим за проект, текущие задачи СЕТМО, выступающего в качестве экспериментального центра сбора информации по Западному Средиземноморью. |
However, we need to coordinate multilateral action to achieve the MDGs for the creation of an enabling international economic environment to support developing countries' efforts to achieve sustained economic growth and development. |
Однако нам необходимо скоординировать многосторонние действия, направленные на достижение ЦРДТ, для создания международного экономического климата, благоприятного для поддержания усилий развивающихся стран по достижению устойчивого экономического роста и развития. |
Each session of the General Assembly provides us with a unique opportunity to develop a unified approach and to coordinate our actions at the global level for the sake of a truly democratic, secure and sustainable development of humanity. |
Каждая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предоставляет нам уникальную возможность выработать единый подход и скоординировать действия на глобальном уровне во имя подлинно демократического, безопасного и стабильного развития человечества. |
In his delegation's view, donors should coordinate their efforts and put results first, just as they had been asking the United Nations funds and programmes and specialized agencies to do. |
По мнению его делегации, донорам следует скоординировать свои усилия и ориентироваться в первую очередь на результаты, т.е. сделать то, о чем они просили фонды и программы Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения. |
OSCE and NATO were assuming responsibility for finding a solution, and it was to be hoped that the winter, which prevented military activity, would allow time to formulate and coordinate the strategy of the international institutions, including the United Nations. |
ОБСЕ и НАТО взяли на себя обязательство найти путь урегулирования этой проблемы, и хочется надеяться, что зима, помешавшая продолжению военных действий, позволит выработать и скоординировать стратегию, которой будут руководствоваться международные учреждения, в том числе органы Организации Объединенных Наций. |
Economic and social reform policies throughout Europe would be strengthened if the EU authorities were able to coordinate them, and EU enlargement, together with the further development of its internal market of almost half a billion consumers, could powerfully stimulate economic activity. |
Политика экономических и социальных реформ по всей Европе станет более эффективной, если власти ЕС смогут скоординировать ее, а расширение ЕС вместе с дальнейшим развитием ее внутреннего рынка, состоящего почти из пятисот миллионов потребителей, может значительно стимулировать экономическую деятельность. |
The project held three workshops in 1997, which provided a valuable opportunity to discuss ideas and to coordinate plans for the project's next phase. |
В 1997 году в рамках этого проекта было проведено три практикума, которые дали прекрасную возможность обсудить идеи и скоординировать планы для следующего этапа проекта. |
In view of the urgency and scope of the problems raised by small arms, Switzerland is of the opinion that it would be useful to coordinate the various initiatives in this area. |
Учитывая неотложность и серьезность проблем, связанных со стрелковым оружием, Швейцария считает, что было бы полезным скоординировать различные инициативы в этой области. |
This conference will enable Burundi's partners, both African and non-African, to coordinate their economic assistance in serving the interests of Burundi's economy. |
Эта Конференция позволит бурундийским партнерам, как африканским, так и неафриканским, скоординировать оказание экономической помощи, с тем чтобы это отвечало интересам экономики Бурунди. |
Full deployment of international staff in September has enabled UNESCO to establish its offices and warehouses, establish a materials tracking system, finalize preparations for the manufacture of school desks, coordinate construction projects with the authorities and commence tendering of contracts. |
Полное развертывание международного персонала в сентябре позволило ЮНЕСКО открыть свои представительства и склады, создать систему контроля за движением товарно-материальных запасов, завершить подготовку к производству парт, скоординировать с властями осуществление строительных проектов и приступить к рассылке предложений на участие в осуществлении контрактов. |
Where such conventions require States to report, the reporting State may wish to coordinate the use of relevant information in meeting all of their reporting obligations. |
В тех случаях, когда такие конвенции требуют от государств представления докладов, представляющие доклад государства, возможно, пожелают скоординировать использование соответствующей информации в ходе выполнения всех своих обязательств по представлению докладов. |
coordinate and facilitate input to the second Meeting of the Parties with regard to capacity building work, including the report to be prepared by the secretariat. |
скоординировать и облегчить внесение вклада в проведение второго Совещания Сторон применительно к работе по наращиванию потенциала, включая доклад, который должен быть подготовлен секретариатом. |
It noted that the EU Member States required more time to coordinate their positions with respect to the document and further urged that Parties to the Stockholm Convention be requested to provide their views on the discussion paper. |
Она отметила, что государствам - членам ЕС требуется дополнительное время для того, чтобы скоординировать их позиции в отношении этого документа, и далее призвала просить Стороны Стокгольмской конвенции представить их мнения по этому дискуссионному документу. |
The objective of the meetings was to reach a common understanding of the situation, exchange information and consider and coordinate response activities, including communication with the public with one voice. |
Задача при этом заключалась в том, чтобы составить общее представление о ситуации, провести обмен информацией и рассмотреть и скоординировать аварийные мероприятия, включая оповещение общественности исходя из единой позиции. |
In early February 2011, he met with the President of the sixty-fifth session of the General Assembly to brief him on those preparations, to coordinate organizational efforts during the preparatory process and to discuss the cooperation necessary to ensure its success. |
В начале февраля 2011 года он встретился с Председателем шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы проинформировать его о ходе проводимой подготовительной работы, скоординировать организационные вопросы во время процесса подготовки и обсудить формы сотрудничества, необходимого для обеспечения успеха. |