Gotō and Kajioka were unable to position and coordinate their ships in time to attempt a night attack on the Allied warships. |
Гото и Кадзиока не смогли расположить и скоординировать свои корабли так, чтобы попытаться совершить ночное нападение на военные корабли союзников. |
They also needed to coordinate their actions with Spain, as there was potential interest in making an assault on the British stronghold of Jamaica. |
Им также необходимо было скоординировать свои действия с Испанией, поскольку существовала потенциальная заинтересованность в нападении на британский оплот Ямайку. |
For our part, we have created a SDG unit in our Ministry of Planning, Development, and Reform to coordinate their timely achievement. |
С нашей стороны мы создали отдел по ЦУР при министерстве планирования, развития и реформ, чтобы скоординировать своевременное достижение этих целей. |
Multilateral and bilateral donors should coordinate their financing and planning procedures to improve the impact of their activity toward the achievement of the objectives of social development programmes of countries with economies in transition. |
Многосторонние и двусторонние доноры должны скоординировать свои процедуры финансирования и планирования, с тем чтобы повысить эффективность их деятельности, направленной на достижение целей программ социального развития в странах с переходной экономикой. |
1 An interdepartmental project on structural adjustment was carried out in 1992-1993 to strengthen and coordinate the ILO's policy response and to promote advisory services. |
В 1992-1993 годах был осуществлен междепартаментский проект по проблемам структурной перестройки, призванный укрепить и скоординировать оперативную политику МОТ и содействовать консультационному обслуживанию. |
It is only in this way that we can coordinate our efforts and develop realistic and coherent long-term initiatives in addressing desertification and drought. |
Только таким образом мы можем скоординировать наши усилия и разработать реалистичные и единые долгосрочные инициативы по решению проблем опустынивания и засухи. |
In view of the fiscal constraints facing all countries, it was imperative to coordinate efforts and mobilize resources at both international and national levels. |
Учитывая финансовые затруднения, стоящие перед всеми странами, необходимо скоординировать усилия и мобилизовать ресурсы как на национальном, так и международном уровнях. |
We look forward to receiving recommendations from IASC on how best to divide responsibility for addressing this issue among the agencies and how to coordinate their activities. |
Мы с нетерпением ожидаем получения рекомендаций от Межучрежденческого постоянного комитета о том, как наилучшим образом разделить между учреждениями обязанности по решению этого вопроса и как скоординировать их деятельность. |
In this regard, UNCTAD should take into account the work done by other international organizations in order to enhance synergies, avoid duplication and coordinate related activities. |
В этой связи ЮНКТАД следует учитывать работу, проделанную другими международными организациями, с тем чтобы укрепить взаимодействие, избежать дублирования и скоординировать смежную деятельность . |
To coordinate activities for intensifying measures to combat organized crime, terrorism and the unlawful distribution and sale of narcotic drugs and psychotropic substances; |
скоординировать действия по усилению борьбы с организованной преступностью, терроризмом, незаконным распространением и сбытом наркотических и психотропных веществ; |
MSC, at its seventy-ninth session, urged all Governments and the industry to intensify and coordinate their efforts to eradicate these unlawful acts. |
На своей семьдесят девятой сессии КБМ настоятельно призвал все правительства и отрасль удвоить и скоординировать свои усилия для искоренения этих незаконных актов. |
One NGO representative stated that it was be necessary to coordinate the various approaches to food availability and access, poverty reduction and alleviation. |
Один из представителей НПО указал на необходимость скоординировать различные подходы к обеспечению наличия продовольствия и доступа к нему, борьбе с нищетой и сокращению ее масштабов. |
That meeting will enable the international community to renew its commitments and coordinate its actions in the framework of the revised timetable for the implementation of the peace agreements. |
Это мероприятие позволит международному сообществу подтвердить свои обязательства и скоординировать свои действия в рамках нового графика выполнения Мирных соглашений. |
We have been working for some time to minimize the Organization's reaction time to crises and to coordinate and more efficiently implement our national contributions to military missions. |
В течение определенного времени мы прилагаем усилия, чтобы существенно сократить период, необходимый Организации Объединенных Наций для реагирования на кризисы, и скоординировать и более эффективно организовать участие наших стран в военных миссиях. |
The Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and the Security Council can reinforce and coordinate, but they cannot substitute for national and regional actions. |
Санкции Комитета и Совета Безопасности против «Аль-Каиды» и «Талибана» можно усилить и скоординировать, но их нельзя заменить принятием мер на национальном и региональном уровнях. |
The special session will afford us an opportunity to coordinate and intensify international efforts and initiatives to combat the HIV/AIDS problem in a larger context. |
Специальная сессия даст нам возможность скоординировать и активизировать международные усилия и инициативы по борьбе с ВИЧ/СПИДом в более широком контексте. |
To this end the Presidents decided to coordinate the planning and funding of projects for integrating the region's infrastructure, in particular in the priority areas of energy, transport and telecommunications. |
С этой целью президенты решили скоординировать планирование и финансирование проектов интеграции инфраструктуры региона, в частности в приоритетных областях энергетики, транспорта и телекоммуникации. |
The broad aims of the 2001 Conference should be to help supplement, coordinate and reinforce such initiatives, not to replace or compete with them. |
Общие цели Конференции 2001 года должны состоять в том, чтобы помочь дополнить, скоординировать и укрепить такие инициативы, а не заменить их или предложить конкурентные варианты. |
Within the framework of our employment policy, my Government has endeavoured to coordinate the actions to reduce inequalities that afflict certain groups of citizens. |
В рамках нашей политики в области занятости, правительство моей страны стремится скоординировать меры, направленные на сокращение неравенства, от которого страдают определенные группы граждан. |
That working method had helped to coordinate the roles of the working group and of plenary and had allowed the Human Rights Committee to work effectively. |
Этот метод работы помог скоординировать деятельность рабочей группы и пленарных заседаний Комитета и позволил Комитету работать более эффективно. |
UNESCO noted that, in order for Zimbabweans to participate in their cultural life fully, there was a need to harmonize the institutional framework and coordinate legislation. |
ЮНЕСКО отметила, что в целях обеспечения всестороннего участия зимбабвийцев в культурной жизни страны необходимо согласовать институциональную основу и скоординировать законодательство. |
In order to avoid another recession in developed countries and mitigate its effects in the developing world, it was necessary to coordinate policy and enhance coherence. |
Во избежание еще одной рецессии в развитых странах и для смягчения ее воздействия на развивающиеся страны необходимо скоординировать политику и усилить согласованность. |
In July 2010, the Colombian National Economic and Social Policy Council published a document designed to coordinate Government strategies aimed at preventing the recruitment and use of children by armed groups. |
В июле 2010 года Колумбийский национальный совет по экономической и социальной политике опубликовал документ, призванный скоординировать стратегии правительства, направленные на предотвращение вербовки и использования детей вооруженными группами. |
The United Nations has begun planning for a technical meeting on capacity development in southern Sudan in order to coordinate its approach. |
Чтобы скоординировать свой подход, Организация Объединенных Наций приступила к планированию технического совещания по вопросам развития потенциала в Южном Судане. |
That comprehensive approach would give a general direction to a broad spectrum of stakeholders in the field and would help coordinate the management of regional, interregional and global space activities. |
Такой комплексный подход задаст общее направление деятельности широкому кругу заинтересованных сторон в этой области и поможет скоординировать руководство региональными, межрегиональными и глобальными мероприятиями в космической сфере. |