However, from a zero base in 2012 the Team has now gained a selection of photographs and/or physical descriptions from cooperating Member States, and hopes to build on this over the next 12 months. |
Вместе с тем, начав работу с нуля в 2012 году, Группа сейчас располагает комплектом фотографий и/или описаний внешности, предоставленных сотрудничающими с ней государствами-членами, и надеется расширить этот комплект в ближайшие 12 месяцев. |
During the biennium, an independent review was undertaken by an external consultant to assess the relationship of UNV with 25 of its cooperating organizations - national entities that play an important role in helping UNV to mobilize human and financial resources. |
В течение двухгодичного периода одним из внешних консультантов был проведен независимый обзор с целью оценки отношений ДООН с 25 сотрудничающими с ними организациями - национальными образованиями, которые играют важную роль в оказании ДООН помощи в мобилизации людских и финансовых ресурсов. |
During the medium-term period, UNU will seek to use its available resources to leverage additional resources from external sources through better project formulation and by reaching out more systematically to potential strategic partners and associated and cooperating institutions. |
В среднесрочной перспективе УООН будет стремиться использовать имеющиеся в его распоряжении средства для привлечения дополнительных ресурсов из внешних источников путем совершенствования разработки проектов и взаимодействия на более систематической основе с потенциальными стратегическими партнерами и ассоциированными и сотрудничающими с ним учреждениями. |
UNITAR, in cooperation with IPCS and its cooperating organizations, has started work on an inventory of training assistance activities organized by international organizations in the field of chemical safety. |
ЮНИТАР совместно с МПХБ и сотрудничающими с ними организациями приступил к работе по подготовке кадастра мероприятий по оказанию помощи в профессиональной подготовке, осуществляемых международными организациями в области химической безопасности. |
Specific activities are carried out in cooperation with individual scholars and with associated and cooperating institutions. Cooperating institutions have a sustained involvement in an activity or set of activities of UNU, which may be formalized through a memorandum of understanding or agreement of cooperation. |
Специальные мероприятия осуществляются в сотрудничестве с отдельными учеными и ассоциированными и сотрудничающими институтами. «Сотрудничающие институты» принимают постоянное участие в каком-либо мероприятии или комплексе мероприятий УООН, которое может быть официально оформлено посредством «меморандума о взаимопонимании» или «соглашения о сотрудничестве». |
(b) Tools for identifying specific needs by sector, including for law enforcement authorities, prosecutors and the judiciary, dealing with and protecting cooperating offenders, witnesses and reporting persons; |
Ь) инструменты для определения конкретных потребностей в разбивке по секторам, включая правоохранительные органы, органы прокуратуры и судебные органы, которые работают с правонарушителям, сотрудничающими со следствием, свидетелями и лицами, сообщающими информацию, и занимаются их защитой; |
Cooperating offenders were generally considered to be witnesses for purposes of protection. |
Сотрудничающими правонарушителями, как правило, считаются свидетели для целей защиты. |
Relationship to cooperating non- Contracting Parties |
Отношения с сотрудничающими недоговаривающимися сторонами |
Special Initiative priorities were clustered, and United Nations coordinating and cooperating agencies were designated to arrange for the implementation of each cluster. |
Определены группы приоритетных задач в рамках Специальной инициативы, а перед координирующими и сотрудничающими учреждениями Организации Объединенных Наций поставлены задачи по их конкретному воплощению. |
They are usually formed for relatively short periods of time and bring together organizations that maintain their institutional identity while cooperating with other network members on the basis of a commonly defined objective or agenda. |
Они обычно образуются на сравнительно короткие периоды времени между организациями, сохраняющими свою индивидуальность, но сотрудничающими с другими членами сети для достижения совместно поставленной цели или по общей программе. |
The Government of Angola has contacted the cooperating partners and submitted for funding the Kalahari-Namib and NAP assistance projects. |
Правительство Анголы установило связь с сотрудничающими партнерами и просило их рассмотреть вопрос об оказании финансовой поддержки проекту "Калахари-Намиб" и проекту по разработке НПД. |
In addition to the ongoing programmes in Nicaragua and El Salvador, the speedy response of UNDP along with other cooperating bodies in ensuring the demobilization of the former URNG guerillas during the first months of 1997 should be noted. |
Помимо программ, которые продолжают осуществляться в Никарагуа и Сальвадоре, следует отметить меры, оперативно принятые ПРООН совместно с другими сотрудничающими учреждениями в течение первых месяцев 1997 года с целью обеспечить демобилизацию бывших партизан из «Национального революционного единства Гватемалы». |
IOTC established contacts with non-members fishing in the Convention area to encourage them to participate in the Commission, and noted that most of the fishing nations had joined as full members or as cooperating non-contracting parties. |
ИОТК наладила контакты с нечленами, ведущими лов в ее конвенционном районе (район действия Соглашения об учреждении Комиссии по индоокеанскому тунцу), чтобы побудить их к участию в ИОТК, и отметила, что большинство промысловых государств стало полноправными членами или сотрудничающими неучастниками. |
Requests for legal assistance addressed to the Russian Federation, and the attached materials, must be accompanied by a translation into Russian, unless an international treaty entered into by the Russian Federation states otherwise or an agreement between the cooperating States provides otherwise. |
Направляемые в Российскую Федерацию просьбы о правовой помощи и прилагаемые к ним материалы должны сопровождаться переводами на русский язык, если иное не установлено международным договором Российской Федерации или не достигнута договоренность об ином между сотрудничающими государствами. |
Many good R&D results in the iron and steel sphere are left unclaimed due to the absence of guaranties from cooperating consumer industries to buy the product or technology to be developed upon those results. |
Многие положительные результаты, полученные при проведении НИОКР в черной металлургии, остаются невостребованными из-за непредоставления сотрудничающими с ними отраслями гарантий относительно приобретения продуктов и технологий, которые могут быть разработаны на их основе. |