States cooperating in the formation of a subregional or regional fisheries management organization or arrangement shall inform other States which they are aware have a real interest in the work of the proposed organization or arrangement of such cooperation. |
Государства, сотрудничающие в создании субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организации или договоренности, информируют другие государства, которые, как им известно, проявляют реальный интерес к работе предлагаемой организации или договоренности, о таком сотрудничестве. |
Requests Member States cooperating with the Secretary-General to coordinate closely with UNAMIR and also requests the Secretary-General to set up appropriate mechanisms to this end; |
просит государства-члены, сотрудничающие с Генеральным секретарем, осуществлять тесную координацию с МООНПР и просит также Генерального секретаря создать соответствующие механизмы с этой целью; |
In paragraph 2, the word "cooperation" should be replaced by the word "cooperating", while in paragraph 7, the phrase "in a timely manner and in the necessary amounts," should be deleted. |
В пункте 2 слово "сотрудничество" следует заменить словом "сотрудничающие", а в пункте 7 необходимо опустить фразу "своевременным образом и в необходимом объеме". |
Authorizes the Member States cooperating with the Secretary-General to conduct the operation referred to in paragraph 3 above to achieve, by using all necessary means, the humanitarian objectives set out therein; |
уполномочивает государства-члены, сотрудничающие с Генеральным секретарем, провести операцию, о которой говорится в пункте 3 выше, для достижения, с использованием всех необходимых средств, изложенных в нем гуманитарных целей; |
With United Nations coordinating (lead) and cooperating agencies, including the Bretton Woods institutions, reporting to the highest United Nations system coordinating body, the Administrative Committee on Coordination, a potentially win-win environment had been put in place. |
Поскольку руководящие координационные органы Организации Объединенных Наций и сотрудничающие с ней учреждения, в том числе бреттон-вудские учреждения, отчитываются теперь перед главным координационным органом системы Организации Объединенных Наций - Административным комитетом по координации, все стороны оказались в потенциально выигрышной ситуации. |
Calls upon States and regional organizations cooperating with the TFG in the fight against piracy off the coast of Somalia to further increase their coordination to effectively deter, prevent and respond to pirate attacks, including through the CGPCS; |
призывает государства и региональные организации, сотрудничающие с ПФП в осуществлении борьбы с пиратством у берегов Сомали, продолжать расширять свое взаимодействие в целях эффективного сдерживания и предотвращения пиратских нападений и принятия мер в связи с ними, в том числе через КГПБС; |
South - South cooperation in that context was based on a Tripartite Agreement under which a recipient (host) country and a more advanced developing country (cooperating country) signaled to FAO their wish to participate in the South - South cooperation initiative under the SPFS. |
Сотрудничество между странами Юга в этих вопросах строится на трехстороннем соглашении, в соответствии с которым страны-получатели (принимающие страны) и более передовые развивающиеся страны (сотрудничающие страны) информируют ФАО о своем желании сотрудничать с другими странами Юга в рамках СППБ. |
Requests that cooperating States take appropriate steps to ensure that the activities they undertake pursuant to the authorizations in paragraph 9 above do not have the practical effect of denying or impairing the right of innocent passage to the ships of any third State; |
просит, чтобы сотрудничающие государства принимали надлежащие меры для обеспечения того, чтобы осуществляемая ими деятельность в соответствии с разрешениями в пункте 9, выше на практике не приводила к отказу в осуществлении или ущемлению права мирного прохода судов какого-либо третьего государства; |
Requests that cooperating States take appropriate steps to ensure that the activities they undertake pursuant to the authorization in paragraph 10 above do not have the practical effect of denying or impairing the right of innocent passage to the ships of any third State; |
просит сотрудничающие государства предпринимать надлежащие шаги с целью обеспечить, чтобы мероприятия, проводимые ими на основании содержащегося в пункте 10, выше, разрешения, на практике не приводили к отказу судам любого третьего государства в праве на мирный проход или к нарушению этого права; |
National authorities, cooperating with domestic workers associations, unions and national human rights institutions, should launch campaigns to inform prospective and current domestic workers what rights they have and how they can enforce them. |
национальные власти, сотрудничающие с ассоциациями домашних работников, профсоюзами и национальными учреждениями по защите прав человека, проводили кампании, с тем чтобы информировать возможных и нынешних домашних работников о правах, которыми они обладают, и о порядке обеспечения осуществления этих прав. |
(a) Inform delegations, cooperating organizations and other interested parties of the operational activities UNCTAD has undertaken in 1998 and those which have been approved for 1999 and subsequent years, as well as those which the secretariat is proposing for the period 1999-2001; |
а) проинформировать делегации, сотрудничающие организации и другие заинтересованные стороны об оперативной деятельности ЮНКТАД в 1998 году, о деятельности, которая была одобрена на 1999 год и последующие годы, а также о деятельности, предлагаемой секретариатом на период 1999-2001 годов; |
Cooperating organizations now look to UNV to take a more prominent and leading role in addressing and promoting the role of volunteers in technical cooperation. |
Сотрудничающие организации в настоящее время надеются, что ДООН возьмут на себя более важную и ведущую роль в определении и пропаганде роли добровольцев в области технического сотрудничества. |
Cooperating Agencies: ESCAP and UN Environment Programme Resource Centre for Asia and the Pacific |
Сотрудничающие учреждения: ЭСКАТО и Региональный центр ресурсов для Азии и Тихого океана Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде |
Cooperating agencies in the development of methodology sheets |
Учреждения, сотрудничающие в области разработки методологических указаний |
Cooperating partners can learn from best practices, can offer better services and added value for customers of the transport sector, and are more competitive. |
Сотрудничающие партнеры смогут извлечь уроки из наилучшей практики, предлагать клиентам транспортного сектора лучшие услуги и с большей экономической эффективностью и, в конечном итоге, стать более конкурентоспособными. |
Cooperating Agencies: US Environmental Protection Agency (USEPA), Methane to Markets Partnership, Partnership for Energy & Environmental Reform (PEER) |
Сотрудничающие агентства: Агентство США по охране окружающей среды (ЮСЕПА), Партнерство по продвижению метана на рынки, Партнерство "Энергетика и экологические реформы" (ПЕЕР) |
Member States cooperating with Kuwait Unidentified |
Государства-члены, сотрудничающие с Кувейтом Ответственная сторона не установлена |
The coordinating agencies and cooperating agencies should: |
Координирующие и сотрудничающие учреждения должны: |
Those responsible for attacks and threats against human rights activists reportedly include members of the military, the police, the DAS, and paramilitary groups reportedly cooperating with them or depending on drug traffickers. |
Утверждается, что в число лиц, ответственных за нападения и угрозы, входят военнослужащие, полицейские, служащие АУБ и сотрудничающие с ними или зависящие от контрабандистов наркотиками военизированные группировки. |
It is hoped that WP. would also establish such a liaison with WG10 to allow the same exchanges. organizations cooperating in identifying and solving driver licence document related issues. |
Любое взаимодействие строится на принципе взаимной выгоды, которую в состоянии извлечь обе организации, сотрудничающие в выявлении и решении проблем, связанных с водительскими удостоверениями. |
It was also clarified that attention should be focused on selected priority themes in which cooperating countries would be interested and there would be no imposition from above or outside. |
Также отмечалась необходимость уделения внимания отдельным первоочередным вопросам, к которым проявляют интерес сотрудничающие страны, и необходимость не допускать какого-либо давления сверху или извне. |
To the people of the Empire to the many 11's who are cooperating with us. |
Третьего Принца Британской Империи. сотрудничающие с нами. |
To achieve this, the cooperating organizational units must have clear goals and appropriate management tools and, if possible, favourable labour conditions. |
Для этого сотрудничающие между собой организационные подразделения должны иметь перед собой четкие задачи и располагать соответствующими управленческими инструментами и, если возможно, благоприятными условиями для работы. |
Within UNDP, the Ethics Office and cooperating offices tried to consistently apply standards and provide uniform advice. |
В рамках ПРООН Бюро по вопросам этики и сотрудничающие с ним подразделения стремились неизменно придерживаться стандартов и предоставлять консультации на согласованной основе. |
Both UNICEF and its cooperating partners have encountered serious challenges in the coordination and convergence of interventions to support young children in their family and community settings. |
Как ЮНИСЕФ, так и сотрудничающие с ним партнеры сталкиваются с серьезными проблемами в деле координации и обеспечения согласованности мероприятий в поддержку детей младшего возраста в их семьях и общинах. |