The framework within which progress is made toward achieving the UN/CEFACT vision and fulfilling its mandate is based upon the following strategic activities: identify and analyse constraints; develop and maintain Recommendations and Standards; promote; and cooperate, coordinate and collaborate. |
Основа, на которой достигается прогресс в целях претворения в жизнь видения СЕФАКТ ООН и выполнения его мандата, зиждется на следующих стратегических направлениях деятельности: выявление и анализ препятствий; разработка и сопровождение рекомендаций и стандартов; популяризация; и сотрудничество, координация и взаимодействие. |
He had little confidence, however, that Spain would cooperate even on law enforcement issues since the Spanish Government's prime foreign policy objective remained its recovery of sovereignty over Gibraltar, even against the wishes of the people of the Territory. |
Вместе с тем он не слишком надеется на сотрудничество со стороны Испании, даже в вопросах поддержания правопорядка, поскольку основной задачей внешней политики правительства Испании остается восстановление суверенитета над Гибралтаром, даже вопреки желанию народа этой территории. |
Mr. PRANDLER (Hungary) explained that the qualification "when necessary" meant that when an emergency occurred, it was obligatory to develop contingency plans, as it was imperative that States should cooperate. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) объясняет, что оговорка "при необходимости" означает, что при возникновении чрезвычайной ситуации разработка планов чрезвычайных мер становится обязательной, поскольку сотрудничество государств - это императив. |
Let us have one coordinated United Nations house in each country, and let us not compete among United Nations organizations but cooperate effectively. |
Пусть у нас будет один хорошо координируемый дом Организации Объединенных Наций в каждой стране, и давайте сделаем так, чтобы между организациями системы Организации Объединенных Наций была не конкуренция, а эффективное сотрудничество. |
For example, it is essential that all actors cooperate to ensure that the predeployment training of military and civilian police includes a specific focus on civilian protection when such a mandate is entrusted to them. |
Например, важно обеспечить сотрудничество всех субъектов для того, чтобы в ходе подготовки военнослужащих и гражданских полицейских к будущему развертыванию особое внимание уделялось защите гражданских лиц, если им поручается такого рода мандат. |
Participants also recommended that the Working Group should cooperate further with treaty bodies and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, particularly in relation to State party reports addressing the issue of discrimination against minorities in public life. |
Участники также рекомендовали Рабочей группе продолжить сотрудничество с договорными органами и с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, особенно в связи с докладами государств-участников, в которых рассматривается вопрос о дискриминации меньшинств в жизни общества. |
The State party should ensure that the competent authorities cooperate and coordinate their activities; and that present cooperation between the State party, and, inter alia, UNICEF, be expanded. |
Государству-участнику следует обеспечить сотрудничество компетентных органов власти и координацию их деятельности; а также расширять осуществляющееся сотрудничество между государством-участником и, в частности, ЮНИСЕФ. |
It demonstrates that no organ of the United Nations has sole responsibility in many of these areas and that, the more we can cooperate together, the more effective we will be. |
Он свидетельствует о том, что ни один орган Организации Объединенных Наций не несет исключительной ответственности во многих из этих областей, и что чем шире наше сотрудничество, тем эффективней будет наша работа. |
Under the World Weather Watch Programme (WWW), all WMO member countries and territories cooperate and share responsibilities in the generation and world wide exchange of meteorological observations, forecast products and information based on agreed upon standards, procedures and practices as well as shared infrastructure. |
В рамках Программы всемирной службы погоды (ПВСП) все страны и территории - члены ВМО осуществляют сотрудничество и несут общую ответственность за глобальный обмен данными метеорологических наблюдений и прогнозов, а также другой информацией и их подготовку на основе согласованных стандартов, процедур и практики и общей инфраструктуры. |
In 74 per cent of the countries providing information there are national coordinating committees or councils through which Governments, organizations of persons with disabilities and often others, cooperate. |
В 74 процентах стран, предоставивших информацию, есть национальные координационные комитеты или советы, через которые реализуется сотрудничество между правительствами, организациями инвалидов, а зачастую и другими организациями. |
She congratulated Mr. Pino Arlacchi on his appointment as new Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention, one of the United Nations bodies with which the Czech Republic would cooperate on a priority basis in the fight against drugs. |
И в заключение оратор поздравляет г-на Пино Арлаччи с назначением на должность нового Директора-исполнителя Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, одного из тех органов Организации Объединенных Наций, с которым Чешская Республика будет осуществлять приоритетное сотрудничество в области борьбы с наркотиками. |
They also reflect the common desire to build healthy international relations and cooperate for development among States on the basis of equality, non-discrimination of political systems and respect for the right of every nation to choose the way of development. |
Они отражают также всеобщее желание строить здоровые международные отношения и развивать сотрудничество в интересах развития между государствами на основе равенства, недискриминации политических систем и уважения права каждой нации выбирать свой путь развития. |
The National Assembly of People's Power and the Government of the Republic of Cuba shall cooperate and work in coordination with other parliaments, Governments and international agencies, with the aim of promoting any actions deemed necessary to block the application of the Helms-Burton Act. |
Национальная ассамблея народной власти и правительство Республики Куба будут осуществлять сотрудничество и координацию действий с другими парламентами, правительствами и международными организациями с целью содействия любым мерам, которые будут сочтены необходимыми для того, чтобы воспрепятствовать применению закона Хелмса-Бэртона. |
Education and Environment Ministries, in particular, should cooperate and take the lead in initiating and encouraging the further integration of SD concerns into formal education policies, programmes and curricula at all levels and assess the implementation of the Strategy. |
В частности, министерствам образования и окружающей среды следует осуществлять сотрудничество и возглавить работу по инициированию и поощрению дальнейшей интеграции проблем УР в политику, программы и учебные планы на всех уровнях системы формального образования и проводить оценку осуществления Стратегии. |
How can States cooperate more effectively to provide both technical and financial assistance to countries with limited resources to set in place asylum procedures and build capacity to implement them? |
Каким образом государства могут осуществлять более эффективное сотрудничество с целью оказания как технической, так и финансовой помощи странам с ограниченными ресурсами в разработке процедур предоставления убежища и наращивания потенциала в области их осуществления? |
Ukrainian law enforcement bodies cooperate under the provisions of 160 international agreements and protocols with over 40 countries on combating crime and on other matters connected with the activity of law enforcement bodies. |
Правоохранительные органы Украины осуществляют сотрудничество в соответствии с положениями 160 международных соглашений и протоколов с более чем 40 странами в сфере борьбы с преступностью и иных вопросах, связанных с деятельностью правоохранительных органов. |
Through the Commission's regional directors, the Committees hold regular meetings, cooperate on race-related projects, and submit findings to the Commission on civil rights issues that have regional importance. |
Региональные директоры Комиссии проводят регулярные совещания, осуществляют сотрудничество по проектам в области улучшения межрасовых отношений, а также представляют Комиссии заключения по актуальным в регионах вопросам, связанным с гражданскими правами. |
The principles of such a pluralistic and participatory form of international governance must constitute the over-arching principles and regulatory frameworks within which all global, regional, national and local governmental institutions and corporations, and all people, should cooperate. |
Принципы такого плюрализма и вовлеченности широких слоев общества в международное управление должны стать основополагающими принципами и той нормативной основой, на которой должно строиться сотрудничество всех глобальных, региональных, национальных и местных государственных институтов, корпораций и всех людей. |
A joint project with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has thus been established, in which the International Centre for Science and High Technology of UNIDO in Trieste, Italy (ICS-UNIDO) and ECE will cooperate on the publication of the second edition. |
В связи с этим вместе с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) был подготовлен совместный проект, в рамках которого Международный центр по науке и передовым технологиям ЮНИДО (МЦН-ЮНИДО) в Триесте, Италия, и ЕЭК будут осуществлять сотрудничество в целях публикации второго издания. |
In this regard, we cooperate and coordinate our work with neighbouring States, brotherly States and friendly States, in order to combat this scourge through every means and capacity at our disposal. |
В этих целях мы наладили сотрудничество и координируем нашу работу с соседними братскими и дружественными государствами, стремясь бороться с этой проблемой всеми имеющимися в нашем распоряжении силами и средствами. |
Ensure Immigration and labour authorities cooperate to register all migrant workers and inform them about their rights in a language they can understand. |
обеспечивали сотрудничество иммиграционных органов и органов, занимающихся трудовыми вопросами, в целях регистрации всех трудящихся-мигрантов и их информирования об их правах на языке, который они могут понять; |
The Committee ought to have raised this question as a matter of course, even though the State party did not cooperate or provide any information regarding either the admissibility or the merits, despite being contacted three times. |
Комитету следовало из принципа поставить этот вопрос, несмотря на то, что государство-участник не идет на сотрудничество и не представило никакой информации ни о приемлемости сообщения, ни по его существу, несмотря на три просьбы в этой связи. |
It appreciates the continued support and cooperation from the international community in its efforts at the promotion and protection of human rights and stands ready to further cooperate and learn the best practices of others while at the same time making its contributions as far as possible. |
Оно высоко ценит ту поддержку и сотрудничество, которые продолжает оказывать ему международное сообщество в его усилиях по поощрению и защите прав человека, и готово продолжать сотрудничество и осваивать передовую практику других, в то же время в максимально возможной степени внося и свой собственный вклад. |
(c) Requested the Bureaux of the two Conventions to further discuss and closely cooperate on the next steps so to ensure full coherence between decisions taken by the respective governing and subsidiary bodies. |
с) просили Президиумы обеих Конвенций дополнительно обсудить последующие шаги, с тем чтобы обеспечить полную согласованность между решениями, принятыми соответствующими руководящими и вспомогательными органами, и осуществлять тесное сотрудничество в этой области. |
122.150. Immediately cooperate to facilitate the release of political prisoners, improve prison conditions, and account for those prisoners who have disappeared (United States of America); |
122.150 незамедлительно начать сотрудничество, с тем чтобы содействовать освобождению политических заключенных, улучшить условия содержания в тюрьмах и выяснить судьбу пропавших без вести заключенных (Соединенные Штаты Америки); |