Such a task called for the cooperation of all the parties involved, including the United Nations bodies, which should cooperate further among themselves, particularly with regard to implementing manpower and educational development programmes in the Territories. |
Она считает также, что решение этой задачи требует участия всех заинтересованных сторон, включая органы Организации Объединенных Наций, между которыми должно быть налажено более активное сотрудничество, в частности в деле осуществления программ развития людских ресурсов и образования в территориях. |
In order to effectively combat this phenomenon, all States without exception must adopt specific measures and must cooperate frankly and constructively to meet this challenge, which is the very denial of the right to life. |
Чтобы быть в состоянии эффективно бороться с этим явлением, все государства без исключения должны принять конкретные меры и наладить искреннее и конструктивное сотрудничество, что позволит им ответить на этот вызов, который представляет собой откровенное отрицание права на жизнь. |
We will work with all interested countries for the adoption of this code during 2002 and for it to be considered in the United Nations. Fifth, we must cooperate to uphold the complete ban on biological and chemical weapons. |
Мы, вместе со всеми заинтересованными странами, будем добиваться принятия этого кодекса в течение 2002 года и его рассмотрения в рамках Организации Объединенных Наций. В-пятых, нам надо вести сотрудничество в порядке подкрепления полного запрещения биологического и химического оружия. |
State and entity Governments must therefore cooperate fully, in deed as well as in word, with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
В этой связи государство как таковое и правительства образований должны осуществлять всестороннее сотрудничество - на словах и на деле - с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
Parties {shall}{should} cooperate, as appropriate, to enable cost-effective mitigation at the least economic cost through the use of environmentally effective, market-based instruments that provide economic incentives to achieve maximum private-sector participation. |
Стороны {поддерживают} {должны поддерживать} соответствующее сотрудничество с целью создания условий для осуществления затратоэффективных мер по предотвращению изменения климата при наименьших экономических затратах путем использования экологически эффективных рыночных инструментов, обеспечивающих экономические стимулы для достижения максимального участия частного сектора. |
The Committee encourages the State party to continue carrying out awareness-raising campaigns on the issues addressed by the Optional Protocol and training for parents and children, and to effectively cooperate, in this regard, with civil society. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать информационные кампании по проблемам, охваченным Факультативным протоколом, проводить учебную подготовку родителей и детей и осуществлять эффективное сотрудничество в этой области с гражданским обществом. |
51,221, and 222, as explained in paragraph 4, i.e., disagreeing with premises embedded in these recommendations, but agreeing with their essential objectives (reduce greenhouse gas emissions and cooperate internationally). |
51,221 и 222 с учетом разъяснений, содержащихся в пункте 4, т.е., не соглашаясь с посылками, изложенными в этих рекомендациях, мы разделяем определенные в них основные цели (снижение объема выбросов парниковых газов и сотрудничество на международном уровне). |
For that effect to be achieved, the Court must have the full support of the international community, which must ensure that all States cooperate fully with the Court. |
Для того чтобы добиться этой цели, Суд должен пользоваться всеобщей поддержкой международного сообщества, которое призвано обеспечить полное сотрудничество с Судом всех государств. |
I can get the D.A. to drop all the charges if you cooperate, all right? |
Я могу добиться, чтобы прокурор снял обвинения взамен на сотрудничество, согласны? |
JS1 recommended that the Gambia ensure, at a minimum, the following conditions: freedom of association, freedom of expression, right to operate free from unwarranted state interference, right to communicate and cooperate and the state's duty to protect. |
В СП1 Гамбии рекомендовано обеспечить как минимум следующие условия: свободу ассоциации, свободу выражения мнений, право осуществлять свою деятельность без необоснованного вмешательства государства, право на коммуникацию и сотрудничество и выполнение государством своей обязанности обеспечивать защиту. |
For the United Nations this requires the Council, as Norway has just said, to ensure that the different parts of this Organization are coherent, cooperate and mutually reinforce each other's efforts. |
С точки зрения Организации Объединенных Наций это требует от Совета Безопасности, как только что говорил представитель Норвегии, обеспечивать взаимосвязь, сотрудничество и взаимную поддержку усилий различных структур нашей Организации. |
Many non-parties, along with States parties to the Agreement, cooperate as members of regional fisheries management organizations and implement conservation and management measures at the national level, contributing to the long-term conservation and sustainable use of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Многие не участвующие в Соглашении стороны наравне с государствами - участниками Соглашения вовлечены в сотрудничество, будучи членами региональных рыбохозяйственных организаций, и осуществляют рыбоохранные и рыбохозяйственные меры на национальном уровне, способствуя долгосрочному сохранению и устойчивому использованию трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
Concerning the second issue on which the Commission was inviting the views of delegations, her delegation took the view that all subjects of international law must cooperate to put an end to breaches of obligations under international law, including those arising under a peremptory norm. |
В отношении второго вопроса, по которому Комиссия запрашивала мнения делегаций, делегация Беларуси считает, что сотрудничество с целью прекращения нарушений международно-правовых обязательств, в том числе и возникающих на основании какой-либо императивной нормы, должно стать обязательным для всех субъектов международного права. |
It was important that both Governments and the private sector coordinate and cooperate to develop mechanisms that promoted regular consultations and information exchange between different groups of public and private players |
Важно, чтобы и правительства, и частный сектор поддерживали координацию и сотрудничество в целях разработки механизмов, содействующих проведению регулярных консультаций и обмену информацией между различными группами участвующих сторон из государственного и частного секторов; |
United Nations country teams cooperate well in the field of security and safety aspects of crisis management, but the Inspectors think that their cooperation should be enhanced and improved in other areas of business continuity. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций эффективно сотрудничают в области, связанной с аспектами безопасности и охраны в рамках управления кризисными ситуациями, но Инспекторы полагают, что их сотрудничество следует расширить и улучшить в других областях, связанных с обеспечением бесперебойного функционирования. |
The State party should provide funding for the Prison Oversight Commission and cooperate more closely with NGOs by providing them with free access to places of detention so that such facilities can be independently monitored. |
Кроме того, ему следовало бы укрепить свое сотрудничество с неправительственными организациями, предоставив им свободный доступ к местам лишения свободы, с тем чтобы обеспечить условия для независимого надзора за этими местами. |
EU Member States, for instance, cooperate within the Product Safety Enforcement Forum of Europe (PROSAFE) to draw up best practice in risk assessment and management. |
Государства - члены ЕС, например, осуществляют сотрудничество в рамках Европейского форума по вопросам обеспечения соблюдения законодательства по безопасности продуктов (ПРОСЕЙФ) для разработки наилучшей практики оценки рисков и управления ими. |
The investigative bodies cooperate through a regular exchange of information, including through the Anti-Corruption Inter-agency Coordination Council described in section 1.2 and the creation of ad hoc joint investigative teams. |
Следственные органы ведут сотрудничество путем регулярного обмена информацией, в том числе в рамках Межведомственного координационного совета по борьбе с коррупцией, упомянутого в разделе 1.2, а также посредством учреждения специальных совместных следственных групп. |
Therefore, emerging ICT applications need to be consistent with prevailing technology used internationally and, more importantly, countries should cooperate to achieve greater integration and harmonization of approaches adopted in relation to ICT solutions. |
Поэтому новые внедряемые ИКТ должны быть совместимы с широко распространенными на международном уровне технологиями, и, что более важно, странам следует наладить сотрудничество для углубления интеграции и унификации подходов к соответствующим инструментам ИКТ. |
The latter concerns a special kind of "partnership", as it is a partnership of administratively independent offices, but they cooperate within the framework of the common law for federal statistics. |
Это сотрудничество представляет собой особый вид партнерства, поскольку участвующие в нем стороны являются административно независимыми единицами, сотрудничающими в рамках единой законодательной основы федеральной статистики. |
His Government had sincerely hoped that the two sides of the Taiwan Straits could respect each other, cooperate for their mutual benefit, enhance economic and trade exchanges and expand cooperation in all fields. |
Его правительство искренне верит в то, что обе стороны Тайваньского пролива могут уважать друг друга, взаимовыгодно сотрудничать, укреплять торгово-экономические обмены и расширять сотрудничество во всех областях. |
It called on the Democratic People's Republic of Korea to accept the recommendations made by the commission of inquiry and cooperate fully with the Special Rapporteur, and to take concrete and genuine measures to address its human rights situation. |
Она призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику принять к исполнению вынесенные комиссией по расследованию рекомендации и наладить полноценное сотрудничество со Специальным докладчиком, а также принять конкретные, реальные меры по улучшению положения в области прав человека. |
In working towards those goals and targets, the subprogramme will cooperate and interact with other entities of the United Nations system and other regional and subregional institutions working in the area of development. |
Ведущаяся в рамках подпрограммы работа по достижению этих целей и решению задач будет предполагать сотрудничество и взаимодействие с другими структурами системы Организации Объединенных Наций и другими региональными и субрегиональными учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
We must therefore find ways to make multilateral structures effective and adequate so States can cooperate and respond to threats within the existing multilateral institutional framework - first and foremost within the United Nations system. |
И поэтому нам надо найти способы обеспечить эффективность и адекватность многосторонних структур, дабы государства могли вести сотрудничество и реагировать на угрозы в рамках существующей многосторонней институциональной структуры - прежде всего и в первую очередь в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
His delegation would cooperate fully with the Chairman and the Bureau with a view to the efficient conduct of negotiations and the timely completion of the Committee's work for the main part of the session. |
Его делегация будет поддерживать полное сотрудничество с Председателем и Бюро в целях эффективного проведения обсуждений и своевременного завершения работы Комитета в ходе основной части сессии. |