| To coordinate and cooperate, as appropriate, with other bodies involved in electrical and electronic waste activities. | З. Обеспечивать координацию и сотрудничество, соответственно, с другими органами, занимающимися деятельностью, сопряженной с регулированием электротехнических и электронных отходов. | 
| I encourage all agencies of the United Nations to closely cooperate to develop a new road map. | Я призываю все учреждения Организации Объединенных Наций обеспечить тесное сотрудничество в целях разработки новой программы действий. | 
| Because if I do to sign cooperate, I might only be looking at 4 short years. | Потому что если я соглашусь на сотрудничество, я буду находиться под присмотром лишь 4 года. | 
| The settlement should ensure that Kosovo can develop in a sustainable way both economically and politically and that it can cooperate effectively with international organizations and international financial institutions. | Урегулирование призвано обеспечить устойчивое экономическое и политическое развитие Косово и его эффективное сотрудничество с международными организациями и международными финансовыми учреждениями. | 
| We will also cooperate through other national facilities. | Мы также намерены вести сотрудничество и через другие национальные объекты. | 
| Official statistical agencies operating in the same country should cooperate. | Официальным статистическим ведомствам, действующим в одной и той же стране, следует осуществлять сотрудничество. | 
| The agencies cooperate and discuss and exchange ideas about remedies. | Соответствующие органы осуществляют сотрудничество, проводят обсуждения и обмениваются идеями относительно коррекционных мер. | 
| UNECE should cooperate on capacity-building activities with OECD and Codex Alimentarius. | Ь) ЕЭК ООН следует осуществлять сотрудничество в области деятельности по наращиванию потенциала с ОЭСР и Кодексом Алиментариус. | 
| States must join forces and cooperate to combat information security threats, enhance their response preparedness, raise global awareness of the issue and share pertinent information and expertise. | Государства должны объединить свои усилия и осуществлять сотрудничество в деле противодействия угрозам информационной безопасности, повышения своей готовности к принятию мер реагирования, улучшения глобального понимания этой проблемы и обмена соответствующей информацией и опытом. | 
| Member States should cooperate more on the use of remote sensing satellites, especially by sharing experiences and technologies and embracing the concept of data democracy. | Государства-члены должны укреплять сотрудничество в использовании спутников дистанционного зондирования, в частности посредством обмена опытом и технологиями и распространения концепции информационной демократии. | 
| (b) Even those countries that cooperate often do it only on narrow issues. | Ь) даже в странах, которые осуществляют сотрудничество, оно зачастую касается лишь узких вопросов. | 
| Nigerian law enforcement authorities cooperate through regional and international networks and in specific matters on a case-by-case basis. | Нигерийские правоохранительные органы осуществляют сотрудничество с иностранными органами через региональные и международные механизмы, а в отдельных случаях также напрямую в рамках расследования конкретных дел. | 
| One country had concluded four relevant bilateral agreements on police cooperation, but could also cooperate without a treaty basis. | Одна страна заключила четыре двусторонних соглашения о полицейском сотрудничестве, однако может осуществлять сотрудничество и в отсутствие соответствующего договора. | 
| The police cooperate through INTERPOL, EUROPOL and the European Commission's Anti-Fraud Office (OLAF). | Полиция осуществляет сотрудничество через Интерпол, Европол и Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества (ББПМ). | 
| CSW recommended that Eritrea fully implement all the recommendations in the report; and cooperate fully with the Special Rapporteur. | ВОХС рекомендовала Эритрее в полном объеме осуществить все рекомендации, содержащиеся в докладе, и начать полномасштабное сотрудничество со Специальным докладчиком. | 
| If you can trust me, I hope you can cooperate further. | Если вы мне доверяете, то я надеюсь на дальнейшее сотрудничество с вами. | 
| They said if you didn't cooperate, | Они сказали, что если ты не пойдешь на сотрудничество, | 
| You cooperate, and we won't have to. | С вашей стороны сотрудничество, и этого не произойдёт. | 
| I suggest again that we cooperate. | Я еще раз предлагаю вам сотрудничество. | 
| International cooperation in the field of human rights is undoubtedly one of the loftiest spheres in which countries cooperate. | Права человека, безусловно, являются одной из важнейших областей деятельности, в которой страны осуществляют международное сотрудничество. | 
| The country's health agencies and the DIF also cooperate. | Кроме того, поддерживается сотрудничество с медицинскими учреждениями страны и КРС. | 
| It was prepared to share its regional capacity and practical experience and cooperate constructively in accordance with Chapter VIII of the Charter. | Фонд готов делиться своими региональными возможностями и практическим опытом и осуществлять конструктивное сотрудничество в соответствии с главой VIII Устава. | 
| The police and the Security Service cooperate on issues concerning racism, xenophobia, anti-Semitism, homophobic threats and discrimination. | Полиция и служба безопасности практикуют сотрудничество по проблемам расизма, ксенофобии, антисемитизма, гомофобных угроз и дискриминации. | 
| It is essential that the principal organs cooperate so that their respective mandates supplement one another. | Крайне важно обеспечить сотрудничество между главными органами, с тем чтобы их соответствующие мандаты дополняли друг друга. | 
| All participants would cooperate, as appropriate, on matters of mutual interest related to civil satellite-based positioning, navigation, timing and value-added services. | Все участники будут поддерживать сотрудничество, когда это целесообразно, по представляющим взаимный интерес вопросам, касающимся предоставления спутниковых коммерческих услуг гражданского назначения в области определения местоположения, навигации и определения времени. |