| The two should cooperate and take advantage of each other's strengths. | Между ними должно осуществляться сотрудничество, и они должны пользоваться сильными сторонами друг друга. | 
| Although the main responsibility for improving information lay with national systems, international organizations could cooperate more. | Хотя основная ответственность за улучшение качества информации лежит на национальных системах, международные организации могли бы расширить сотрудничество. | 
| Interested lead countries will cooperate to jointly organize these activities. | Заинтересованные страны-руководители будут осуществлять сотрудничество с целью совместной организации этих мероприятий. | 
| Consultations with ARSO are currently under way to see how countries could cooperate and obtain the necessary financing. | В настоящее время с АРСО ведутся консультации для выяснения того, каким образом страны могли бы осуществлять сотрудничество и получать необходимые финансовые средства. | 
| On cooperation in law enforcement, the Dominican Financial Intelligence Unit and the Attorney General cooperate fully with their counterparts through memorandums of understanding and through informal channels. | В том что касается сотрудничества в правоохранительной области, то подразделение для сбора оперативной финансовой информации и Генеральный прокурор Доминики осуществляют полномасштабное сотрудничество со своими коллегами на основе заключенных меморандумов о взаимопонимании и с использованием неофициальных каналов. | 
| However, the Group's efforts to fully and effectively cooperate and exchange information with some of those States have not always been reciprocated. | Однако Группа не всегда встречала взаимность в своих попытках наладить всестороннее и эффективное сотрудничество и обмен информацией с некоторыми из этих государств. | 
| It is widely recognized that, for those actions to be truly effective, it is vital that all stakeholders cooperate across national borders. | Широко признано, что для того, чтобы эти действия были поистине эффективными, жизненно важную роль играет сотрудничество всех действующих лиц на межнациональном уровне. | 
| OHCHR and the Division for the Advancement of Women will continue to coordinate, cooperate and exchange information on matters falling within their respective mandates and responsibilities. | УВКПЧ и Отдел по улучшению положения женщин будут продолжать осуществлять координацию, сотрудничество и обмен информацией в вопросах, подпадающих под их соответствующие мандаты и компетенцию. | 
| And unless you cooperate fully, there's nothing I can't do to you. | И если ты не пойдёшь на сотрудничество, я ничем не смогу тебе помочь. | 
| When we don't cooperate we need more time, more equipment, more systems, more teams. | Если сотрудничество отсутствует, нам требуется больше времени, оборудования, систем, команд. | 
| States in the neighbourhood of a State in the course of peace consolidation should closely cooperate sharing customs and intelligence information on the storage and the movement of arms. | ЗЗ. Государства, соседствующие с государством, в котором идет процесс упрочения мира, должны осуществлять тесное сотрудничество, предоставляя друг другу собираемую таможенными и разведывательными службами информацию о хранении и движении оружия. | 
| In order to strengthen implementation, how can States Parties better cooperate amongst themselves? | Каким образом государства-участники могут обеспечить более качественное сотрудничество между ними в целях повышения эффективности осуществления Конвенции? | 
| To that end, all parties must cooperate at all levels and a renewed commitment be made to implementing the United Nations Human Settlements Programme. | Для достижения этой цели необходимо сотрудничество всех сторон на всех уровнях и принятие новых обязательств по осуществлению Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. | 
| All actors concerned should cooperate constructively to that end and should finalize the draft declaration on the rights of indigenous peoples. | Все заинтересованные стороны, участвующие в данном процессе, должны вести конструктивное сотрудничество для достижения этой цели и закончить работу над проектом декларации о правах коренных народов. | 
| The international community must cooperate further to combat transborder organized crime, the illegal exploitation of natural resources and the use force in the resolution of political disputes. | Международное сообщество должно продолжать сотрудничество в деле борьбы с трансграничной организованной преступностью, незаконной добычей природных ресурсов и использованием силы при урегулировании политических споров. | 
| Non-members of regional fisheries management organizations could cooperate either by making a formal commitment to apply their decisions or by seeking cooperating status with those organizations. | Сотрудничество со стороны нечленов региональных рыбохозяйственных организаций могло бы принимать форму либо официального обязательства применять решения этих организаций, либо получения при них статуса «сотрудничающего нечлена». | 
| This year, the words "cooperation" and "cooperate" do not appear a single time in the IAEA report. | В этом году слова "сотрудничество" и "сотрудничать" ни разу не фигурировали в докладе МАГАТЭ. | 
| In the second survey the Special Rapporteur found that 78 per cent of countries providing information have so-called umbrella organizations of persons with disabilities through which the various disability groups cooperate. | По итогам второго опроса Специальный докладчик обнаружил, что в 78 процентах стран, предоставивших информацию, имеются так называемые "кустовые" организации инвалидов, через которые реализуется сотрудничество между различными группами инвалидов. | 
| (c) The staff and services supporting the employer cooperate; | с) сотрудники и вспомогательные службы обеспечивали надлежащее сотрудничество; | 
| The Working Party will cooperate on property rights with the World Bank, EU, the International Federation of Surveyors (FIG), Habitat and other international organizations. | Рабочая группа будет осуществлять сотрудничество по правам собственности со Всемирным банком, ЕС, Международной федерацией инспекторов (МФИ), Хабитат и другими международными организациями. | 
| The Special Representative proposes that the concerned ministries and the labour recruitment companies cooperate to design and implement appropriate safeguards, working closely with the Governments of receiving countries. | Специальный представитель предлагает наладить сотрудничество между соответствующими министерствами и компаниями по найму рабочей силы с целью разработки и осуществления надлежащих гарантий, а также установить тесные рабочие контакты с правительствами принимающих стран. | 
| Museums all over the world should cooperate fully with indigenous peoples to re-identify their cultural heritage and recognize their right to repossess it. | Музеям во всем мире следует наладить полномасштабное сотрудничество с коренными народами в целях выявления их культурного наследия, а также признать право на его возвращение в их собственность. | 
| Does this obligation to "cooperate" mean that the cooperation must be provided regardless of the provisions of domestic law? | Означает ли это обязательство "сотрудничать", что сотрудничество должно обеспечиваться независимо от положений национального права? | 
| The Parties shall, as appropriate, cooperate and assist each other: | Стороны в соответствующих случаях осуществляют сотрудничество и оказывают друг другу содействие: | 
| The public authorities of different countries should, to the extent possible and where appropriate, cooperate and assist each other in capacity-building for the practical implementation of these Guidelines. | ЗЗ. Государственным органам различных стран следует по мере возможности и в случае необходимости налаживать сотрудничество и оказывать друг другу содействие в области создания возможностей для практического осуществления настоящих Руководящих принципов. |