| The existing division of labor in a typical Liberian household reveals that women are mainly responsible for cooking, cleaning, taking care of the children and other members of the household including the sick. | Существующее разделение труда в типичном либерийском домохозяйстве свидетельствует о том, что женщины по большей части отвечают за приготовление пищи, уборку, уход за детьми и другими членами домохозяйства, в том числе больными. |
| The apathy that had crippled her in hospital yields to long walks fishing trips, cooking, letter writing and other diversions, | Апатия, которая мучила её в госпитале, проходила еще долго прогулки у моря, приготовление пищи, написание писем и другие развлечения, |
| Payments for the use of furniture, heating, electricity, gas and water and for the provision of special services like washing, cooking, etc., should be excluded. | Плата за пользование мебелью, за удобства, такие, как электричество, газ и вода, и за пользование специальными услугами, как, например, стирка, приготовление пищи и т.д., должна исключаться. |
| Evidence from high-income countries shows men spent a longer period of their working day in market-oriented work, while women spent more time than men cooking, cleaning and providing childcare. | Сведения из стран с высоким уровнем дохода показывают, что мужчины тратят больше времени в течение рабочего дня на работу, ориентированную на рынок, в то время как женщины тратят больше времени на приготовление пищи, уборку и уход за детьми. |
| Cultural, religious and spiritual values that give women a role closely tied to child-rearing and care of their homes (cooking, laundry, cleaning and gardening) and of their husbands; | культурные, религиозные и духовные ценности, отводящие женщине роль, тесно связанную с воспитанием детей и заботой о доме (приготовление пищи, стирка, уборка и садоводство) и муже; |
| More specifically, Collins English Dictionary defines "home appliance" as: "devices or machines, usually electrical, that are in your home and which you use to do jobs such as cleaning or cooking." | Более конкретно, словарь Collins определяет «бытовое устройство» как «устройства или машины, как правило, электрические, которые находятся в вашем доме, и которые вы используете для работы, такой как уборка или приготовление пищи». |
| Cooking has, in almost all cultures, been the domain of women and girls. | Почти во всех культурах приготовление пищи является вотчиной женщин и девочек. |
| Cooking made it possible that mutations, natural selections, our environment, could develop us. | Приготовление пищи позволило мутациям, естественному отбору и нашему окружению нас создать. |
| Cooking takes up too much time. | Приготовление пищи отнимает слишком много времени. |
| Unfortunately, our facilities DO NOT ALLOW COOKING. | К сожалению, наши условия не позволяют приготовление пищи. |
| Catching Fire How Cooking Made Us Human. | Приготовление пищи на огне привело к улучшению питания. |
| Cooking is an art, Nonato. | Приготовление пищи - это искусство, Нонато. |
| Cooking is fundamental to the lives of all people, and half of the world's population cooks over open fires. | Приготовление пищи играет наиважнейшую роль в жизни всех людей, однако половина населения мира готовит на открытом огне. |
| Cooking with the sun empowers women by alleviating the burdensome task of making and tending an open fire. | Приготовление пищи в солнечных печах раскрепощает женщин, освобождая их от обременительной задачи разведения и поддержания открытого огня. |
| Cooking with the sun increases women's purchasing power and creates an economic place for women in society. | Приготовление пищи в солнечных печах повышает покупательную способность женщин и позволяет женщинам принимать активное участие в экономической жизни. |
| Cooking with sunlight during the day and using fuel efficient stoves sparingly (at night or during inclement weather) gives families options. | Приготовление пищи с помощью солнечного света в течение дня и экономное использование энергосберегающих плит (ночью или в ненастную погоду) дает семьям различные альтернативы. |
| Cooking, lighting, heating, transport, power supplies | Приготовление пищи, освещение, отопление, перевозки, энергоснабжение |
| Residential cooking with solid fuels | Приготовление пищи в жилом секторе на твердых видах топлива |
| Second International Conference and Exhibition on World Solar Cooking and Food Processing, South Africa, autumn 2000, organized by a local organization and the World Solar Academy and supported by the World Solar Commission secretariat | Вторая Международная конференция и выставка «Приготовление пищи и переработка продуктов питания с использованием энергии солнца - мировая практика», Южная Африка, осень 2000 года; организуется местной организацией и Всемирной академией солнечной энергии при поддержке секретариата Всемирной комиссии по солнечной энергии |
| Water heating, cooking and drying | Нагревание воды, приготовление пищи и сушка |
| Instead, they tend to outsource activities like grocery shopping, cooking, and cleaning. | Вместо этого они часто привлекают третьих лиц для выполнения такой работы, как покупка продуктов, приготовление пищи и уборка. |
| While studying, girls were responsible for domestic chores such as caring for siblings, cooking and sometimes also for community tasks. | Девочки совмещают учебу с выполнением домашних обязанностей, таких, как уход за родными братьями и сестрами, приготовление пищи, а в некоторых случаях на них ложится также общественная нагрузка. |
| Persons detained in remand establishments are working in the intraestablishment operations (maintenance, cleaning, cooking, etc.). | Лица, находящиеся в местах содержания под стражей, выполняют в них определенную работу (текущий ремонт, уборка помещений и территорий, приготовление пищи и т.д.). |
| The programme includes various activities relating to gender-friendly capacity building mainly focusing 'sustainable subsistence programme' for cooking, farming etc. | Данная программа включает различные мероприятия по наращиванию потенциала с учетом гендерных аспектов, главным образом на основе "Программы устойчивости источников существования" в таких сферах жизни, как приготовление пищи, сельское хозяйство и т.п. |
| In addition to taking care of children, women expend many hours a day to do cooking, cleaning, providing water and firing materials. | Помимо ухода за детьми тратят много времени на приготовление пищи, уборку, заготовление воды и топлива. |