| Available data for a number of countries show that women spend more time than men on cooking, cleaning and childcare. | Как показывают имеющиеся данные по ряду стран, женщины тратят больше времени на приготовление пищи, уборку и уход за детьми, чем мужчины. |
| The types of activities supported may include cooking or the brewing and sale of local beer. | Поддерживаемые виды деятельности могут включать в себя приготовление пищи или производство и продажу местного сорта пива. |
| The health impact is immense, and women, who are exposed when heating and cooking, are most vulnerable. | Риск для здоровья является огромным, и в наибольшей степени ему подвержены женщины, на которых лежит ответственность за отопление и приготовление пищи. |
| They are confined to their domestic activities such as cooking, house cleaning and child bearing. | Они вынуждены выполнять свои домашние обязанности, такие как приготовление пищи, уборка дома и рождение детей. |
| But it was more cooking than a real science, what you might call "bucket chemistry". | Ќо это было больше похоже на приготовление пищи, чем на насто€щую науку, и поэтому могло назватьс€ "кастрюльной химией". |
| It's just like cooking the books for CompStat. | Это просто, как приготовление пищи с книгой КомпСтар. |
| Solar thermal cooking does not require organic or fossil fuel and reduces the need for such fuels by at least 50 per cent. | Приготовление пищи с помощью солнечной тепловой энергии не требует органических или ископаемых видов топлива и уменьшает потребность в таких видах топлива как минимум на 50 процентов. |
| Solar cooking allows families to cook better quality food, such as legumes and whole grains, which require a lot of fuel to cook. | Приготовление пищи с помощью солнечной энергии позволяет семьям готовить более качественную еду, например, из бобовых и цельных злаков, которые требуют много топлива для приготовления пищи. |
| (b) Community organized work: cooking for collective celebrations, etc.; | Ь) организованные общиной работы: приготовление пищи для коллективных праздников и т.п.; |
| Solar thermal cooking helps to improve family and community health, the economy and the quality of the physical environment. | Приготовление пищи с помощью солнечной энергии помогает улучшить состояние здоровья семьи и сообщества, состояние экономики и качество физической среды. |
| It's the cooking, right? | Это еще и приготовление пищи, да? |
| Has long since ceased to believe that cooking is typically Babska 'business and leader in the profession certainly lead chef men. | Уже давно перестали думать, что приготовление пищи, как правило, "Бизнес Babska" и лидера в этой профессии, безусловно, приведет шеф-повара мужчины. |
| And although he stated that "cooking is still a lot of fun," it was football that ultimately prevailed. | И хотя он и сейчас заявляет, что "приготовление пищи по-прежнему очень весело," он выбрал футбол. |
| We carry in our face the proof that cooking, food transformation, made us what we are. | Наши лица несут доказательство того, что приготовление пищи, ее изменение сделало нас тем, чем мы являемся. |
| A total of 150 women benefited from training in areas including accounting, micro-project management, embroidery, sewing, cooking, hairdressing and poultry raising. | Всего пользу от этой подготовки получили 150 женщин, которые прошли обучение по таким вопросам, как бухгалтерская отчетность, управление микропроектами, вышивание, шитье, приготовление пищи, парикмахерское дело и разведение птицы. |
| In many societies, older women who live with their families perform crucial tasks in the household, such as buying food, cooking and cleaning house. | Во многих обществах престарелые женщины, живущие со своими семьями, выполняют важнейшие работы в домашнем хозяйстве, такие, как покупка продуктов питания, приготовление пищи и уборка дома. |
| Toolkit Category 3 -Fossil fuel and biomass fuel power plants; household heating and cooking | Категория З Набора инструментальных средств - Электростанции, работающие на ископаемых видах топлива и биомассе; обогрев жилья и приготовление пищи |
| And what was so specific about her world - the stories, the cooking, the fabric of daily life - well, that has disappeared. | А то, что было таким привычным для ее мира - рассказы, приготовление пищи, ткань повседневной жизни, - все это исчезло. |
| The burden of gathering fuelwood from distant locations and the health consequences of burning traditional fuel fall largely on rural women, who are responsible for gathering wood and for cooking. | Забота о сборе топливной древесины в удаленных местах лежит в основном на сельских женщинах, и их же здоровье страдает от последствий сжигания традиционных видов топлива, поскольку они отвечают за сбор дров и приготовление пищи. |
| With respect to their participation in economic life, most perform household chores such as taking care of children, cooking, cleaning, washing and fetching water and firewood. | Что касается участия женщин в экономической жизни, то большинство из них занято работой по дому (уход за детьми, приготовление пищи, уборка и стирка, снабжение водой и дровами и т.п.). |
| Women, for their part, handle domestic chores (cooking, childcare, washing, housecleaning and fetching water and firewood) and engage in petty trade in foodstuffs. | Что касается женщин, то они занимаются работой по дому (приготовление пищи, уход за детьми, стирка, уборка дома, тяжелая работа по снабжению водой и дровами) и мелкорозничной торговлей продуктами питания. |
| These benefits include time savings due to fewer days of illness and less time spent on fuel collection and cooking. | К числу таких положительных результатов относится экономия времени благодаря уменьшению больничных дней и времени, которое расходуется на сбор топливной древесины и на приготовление пищи. |
| The paid domestic employment is mostly occupied by women (93.6%) engaged in caring with people and household tasks such as cleaning and cooking, while men in this occupation are drivers and gardeners. | В роли наемной домашней прислуги выступают в основном женщины (93,6%), которые осуществляют уход за людьми и выполняют такую домашнюю работу, как уборка и приготовление пищи, тогда как мужчины, относящиеся к этой категории, работают в качестве водителей и садовников. |
| In addition, women assume the traditional domestic chores of cleaning, cooking and looking after children. | Кроме того, женщины традиционно занимаются такими видами домоводства, как уборка, стирка, приготовление пищи и уход за детьми. |
| Similarly men are becoming more involved in child upbringing such as caring functions, cooking, taking the child to hospital or school. | Аналогичным образом, мужчины все шире привлекаются к таким занятиям по воспитанию детей, как уход за ними, приготовление пищи, сопровождение в медицинское учреждение или школу. |