At home, girls are more likely to be asked to do inside chores such as washing, cooking and cleaning. |
Дома девочек чаще всего просят выполнять такие работы по дому, как стирка, приготовление пищи и уборка. |
This deficit not only has impacts on basic household needs, such as lighting and cooking, but also income-generating activities, such as food processing, irrigation and manufacturing. |
Отсутствие такой инфраструктуры не только сказывается на удовлетворении основных потребностей домашних хозяйств, таких, как освещение и приготовление пищи, но и на приносящих доход видах деятельности, таких, как переработка сельскохозяйственной продукции, ирригация и производство различных товаров. |
Solar cooking has proved to be an efficient solution: it not only makes women's lives easier, but also has environmental advantages and health benefits (by preventing indoor pollution from solid fuel burning). |
Приготовление пищи за счет солнечной энергии оказалось эффективным решением: она не только облегчает жизнь женщинам, но и несет экологические преимущества и выгоды для здоровья (предотвращая загрязнение воздуха внутри помещений, образующегося при сжигании твердого топлива). |
They carry out essential work in producing and marketing agricultural goods, while at the same time taking on core domestic activities (including fetching water and firewood, cooking and raising and caring for children). |
Они решают одновременно основные задачи по производству и сбыту сельхозтоваров, выполняя при этом основную часть домашней работы (поиск воды и дров, приготовление пищи, воспитание и присмотр за детьми и т.п.). |
cooking, shopping, bathing, dressing, using restrooms by myself. |
приготовление пищи, совершение покупок, купание, надевание одежды, самостоятельное использование уборных . |
To women's schedule is typically reckoned primarily washing, cooking, washing, raising children, in a word everything that was associated with taking care of the house. |
Чтобы запланировать женщины, как правило, считаются прежде всего стирка, приготовление пищи, стирка, воспитание детей, одним словом все, что было связано с заботой о доме. |
In addition, she was given instruction in areas then thought to be typically female, such as playing the piano, singing, sewing, knitting, and cooking. |
Кроме того, ей были даны и знания, которые считались типично женскими, такие как игра на фортепиано, пение, шитьё, вязание и приготовление пищи. |
Additions such as the gene system and cooking were initially poorly received by some players, especially when raw food was better than cooked food for in-game purposes. |
Такие возможности, как генная система и приготовление пищи были плохо восприняты игроками, в особенности - приготовление пищи, так как сырая еда оказалась более полезной для игрового процесса, нежели готовые блюда. |
The test succeeded in liberating large quantities of natural gas; however the resulting radioactivity left the gas contaminated and unsuitable for applications such as cooking and heating homes. |
Взрыв высвободил большие объемы природного газа, однако полученный газ имел остаточное загрязнение радионуклидами и стал непригоден для применения в целях, таких как приготовление пищи и отопление домов. |
Thirty full-page illustrations portray the couple at home and about, bathing, biking, dating, cooking, playing croquet, pumpkin carving, and other activities necessary for the spiritual well-being of an intelligent and worldly octopus. |
Тридцать иллюстраций изображают деятельность Отто и Виктории дома и за его пределами: купание, катание на велосипеде, знакомства, приготовление пищи, игра в крокет, резьба по тыкве и другие действия, необходимые для духовного благополучия умного и доброго осьминога. |
You share all the domestic labor - the repairing, the cooking, the weeding - but you also share the emotional labor. |
Вы разделяете весь домашний труд: ремонт, приготовление пищи, прополку, но мы также разделяем эмоциональный труд. |
Solar energy technology applications of interest include drying of grains, other food crops and fish, solar cooking, water heating, greenhouses, water pumping, communications, lighting and refrigeration. |
Вызывают интерес такие сферы применения технологии использования солнечной энергии, как сушка зерна, других сельскохозяйственных культур и вяление рыбы, приготовление пищи и нагревание воды, обогрев теплиц, перекачка воды, связь, освещение и работа холодильных установок. |
These negative unfavorable indicators have different impacts over men and women, taking into consideration the fact that women have been culturally responsible for housework such as cooking, cleaning and caring for the family's health. |
Эти негативные неблагоприятные показатели сказываются на мужчинах и женщинах по-разному, поскольку на женщин традиционно возложена ответственность за работу по дому, такую как приготовление пищи, уборка и забота о здоровье семьи. |
Children receive an education that confines girls to a set of well-defined tasks (cleaning, cooking, looking after siblings, working in the fields, etc.), whereas the boys, for the most part, do nothing. |
Дети получают воспитание, которое помещает девочку в рамки строго определенных обязанностей (уборка, приготовление пищи, надзор за братьями и сестрами, полевые работы и т. д.), тогда как мальчики чаще ничем не заняты. |
These were social and cultural associations whose activities were confined essentially to such areas as cooking, sewing, embroidery, literacy classes, sports, theatricals, traditional dancing and mutual aid. |
Эти ассоциации социально-культурной направленности действовали преимущественно в следующих областях: приготовление пищи, шитье, вышивка, распространение грамотности, спорт, театр, традиционные танцы, взаимопомощь. |
It provides basic needs and services such as heating, cooling, cooking, lighting, and transportation and is a critical production factor in virtually all sectors of industry. |
Она обеспечивает удовлетворение базовых потребностей и предоставление базовых услуг, включая теплоснабжение, охлаждение, приготовление пищи, освещение и транспортировку, и является одним из важнейших факторов производства практически во всех отраслях промышленности. |
Consequently, responsibility for family care and the high drudgery of domestic work such as cooking, fetching water and firewood, house cleaning, washing of clothes and dishes are traditionally assigned to women. |
Соответственно, забота о семье и бóльшая часть тяжелой работы по дому, такой как приготовление пищи, снабжение водой и дровами, уборка дома, стирка одежды и мытье посуды, традиционно возлагаются на женщин. |
This had particular benefits for those, mainly women, who work from home and depend on water to carry out their work, such as cooking for sale at local outlets and doing laundry. |
От этого в наибольшей степени выигрывают те, кто работает дома и нуждается в воде для выполнения своей работы, такой как приготовление пищи для ее последующей продажи в местных торговых точках и стирка белья, и к их числу относятся главным образом женщины. |
In a comprehensive analysis of this sector at the national level, energy use is typically broken down and analysed by end-use components such as space heating, water heating, cooking, lighting and electric appliances. |
При всеобъемлющем анализе данного сектора на национальном уровне энергопотребление, как правило, разбивается и анализируется по компонентам конечного использования, таким как обогрев помещений, подогрев воды, приготовление пищи, освещение и электробытовые приборы. |
More than 50 cooperatives organized "mutual help groups" to render support to the elderly and the handicapped for housekeeping, including cooking, cleaning and shopping. |
Более 50 кооперативов организовали «группы взаимопомощи» для оказания помощи пожилым лицам и инвалидам в ведении домашнего хозяйства, включая приготовление пищи, уборку и приобретение необходимых товаров. |
As food production is mainly for home consumption, and household work, childcare and cooking are not sold on the market, there is no measurement of women's contribution to the economy. |
Поскольку производство продуктов питания предназначено в основном для домашнего потребления, а такие услуги, как домоводство, уход за детьми приготовление пищи на рынке не продаются, оценить вклад женщин в экономику невозможно. |
For example, in peri-urban centres in Northern Ghana and rural India women spend between 4-6 hours collecting fuelwood, fodder and cooking. |
Например, в полугородских районах северной Ганы и в сельских районах Индии женщины тратят по 4-6 часов на сбор топливной древесины, корма для скота и приготовление пищи. |
So, to make cooking really a very important element, I would say even philosophers have to change and have to finally recognize that cooking is what made us. |
Таким образом, чтобы признать приготовление пищи действительно важным элементом, я бы сказал, даже философы должны изменить свое мнение и, наконец, признать, что приготовление пищи сделало нас тем, чем мы являемся. |
Furthermore, WHO is currently developing indoor air guidelines for household combustion of fuels for cooking, heating and lighting. |
Кроме того, в настоящее время ВОЗ разрабатывает рекомендации по качеству воздуха внутри помещений применительно к выбросам от сжигания топлива в таких бытовых целях, как приготовление пищи, отопление и освещение помещений. |
In a way, all of these occupations duplicate activities performed by women in their reproductive role, such as caring, washing, ironing, cooking, and teaching. |
В определенной степени все эти занятия дублируют функции, выполняемые женщинами в их естественной роли хранительницы очага, такие как уход, стирка, глаженье, приготовление пищи и обучение. |