I shouldn't have to convince you. |
Я не должна тебя убеждать. |
You don't need to convince me. |
Меня-то не надо убеждать. |
Actually, I'd skip myself and my parents if I could just convince The New Yorker. |
Вообще-то родителей и себя саму можно не убеждать. |
I don't see why I have to try and convince you. |
Ничего не объяснять или убеждать тебя. |
It gives me the confidence I need to convince girls I'm a fighter pilot. |
Она придаёт мне уверенность, чтобы убеждать девушек, что я лётчик-истребитель. |
If it degenerates into propaganda, public diplomacy not only fails to convince, but can undercut soft power. |
Вырождаясь в пропаганду, публичная дипломатия не только перестаёт убеждать, но может и уничтожить «мягкую власть». |
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care - I'm not even going to try. |
Хорошие новости в том, что мне не нужно стоять здесь и убеждать вас не оставаться равнодушными. |
I need to convince politicians, reporters, and the public, and try to get them on my side, so we can put this through. |
Только убеждать политиков, журналистов и общественность и пытаться переманить их на свою сторону, чтобы мы добились своего. |
I even had to convince Tom, my writing partner, that it's a lyric we should stick with. |
Мне даже пришлось убеждать Тома, моего соавтора, что с этими словами мы выстрелим. |
Derek, we have 36 hours before we have to convince a judge that we're Zola's parents. |
Дерек, всего через 36 часов нам придётся убеждать судью, что мы родители Золы. |
On the contrary, it has to convince its potential "clientele" of its products' superiority and necessity. |
Ей даже приходится убеждать своих потенциальных клиентов в превосходстве своих продуктов и в их необходимости. |
We can deny our angels exist... convince ourselves they can't be real. |
Мы можем отрицать что наши ангелы существуют... убеждать себя, что они нереальны |
The need to convince both policymakers and citizens of the benefits of vocational education and training is therefore pressing. |
По этой причине все еще существует необходимость убеждать и высших чиновников, и население в выгодности профессионально-технического обучения и образования. |
The reality distortion field was said by Andy Hertzfeld to be Steve Jobs's ability to convince himself and others to believe almost anything with a mix of charm, charisma, bravado, hyperbole, marketing, appeasement and persistence. |
Энди Херцфельд определял поле искажения реальности как способность Стива Джобса убеждать себя и других верить почти всему, используя сочетание обаяния, харизмы, бравады, гипербол, маркетинга, умиротворения и настойчивости. |
Do I have to convince you of the danger of prescribing non-approved drugs? |
Неужели мне нужно убеждать вас в том, как опасно прописывать неодобренные препараты? |
Hatch first had to convince a group of USAID officers that his epiphany would pay off-for the rural poor and the government of the United States, whose grant dollars would fund the first projects. |
Хэтчу сначала пришлось убеждать группу сотрудников компании USAID в том, что его идея оправдает себя в глазах сельской бедноты и американского правительства, на гранты которого должны были финансироваться первые проекты. |
She also said that one of the major priorities for the Kenyan Monopolies and Prices Commission was the advocacy role, which it planned to perform more intensely in order to publicize its activities and convince the public at large of the merits of competition. |
Она также сказала, что одним из главных приоритетов Кенийской комиссии по монополиям и ценам являются вопросы пропаганды, которую она планирует активизировать, с тем чтобы шире распространять информацию о своей деятельности и убеждать широкую общественность в положительных сторонах конкуренции. |
If a dishonest taxi driver tries to convince you that our clubs are closed or that we do not have any ladies, etc... Please do not believe him! |
Если Вас некий непорядочный таксист будет убеждать, что наши клубы закрыты, у нас нет девушек и т.п..., пожалуйста, не дайте сбить себя с толку! |
Within the framework of their activities, they were required to participate in school staff meetings and educational projects and to approach families when certain pupils played truant in order to convince them of the value of school attendance, etc. |
В рамках своей деятельности они должны принимать участие в совещаниях учителей различных классов, а также в реализации проектов в области образования, вступать в контакт с родителями учащихся, пропускающих занятия, и убеждать их в необходимости школьного обучения и т.д. |
The world does not have the luxury of waiting for the major nuclear Powers to convince their visionary legislators to ratify START-II and rapidly conclude START-III, while the CD collectively sits on its hands. |
Мир не может позволить себе такой роскоши, как сидеть и дожидаться, пока основные ядерные державы будут убеждать своих оторванных от действительности законодателей в необходимости ратификации СНВ-2 и скорейшего заключения СНВ-3, тогда как КР будет коллективно сидеть сложа руки. |
Indictments and, now, trials of the once untouchable, the high and the mighty, are beginning, I hope, to convince the citizens of Bosnia and Herzegovina that there will be no immunity for the rich and powerful from whatever national community they come. |
Полагаю, что обвинения, а теперь и судебные процессы, в отношении неприкасаемых, властей предержащих, начинают убеждать граждан Боснии и Герцеговины в том, что преступления имеющих деньги и власть не останутся безнаказанными, независимо от того, какие этнические общины они представляют. |
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid to the 35 percent of the people that have no access, but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects, |
Я стараюсь убеждать их не использовать электрические сети для 35 процентов населения, которые не имеют доступа к ним, а использовать чистую энергию, разрабатывать ответственные проекты по восстановлению лесов. |
What we do differently to advertising, we have to convince the customer, the uncle of the company, to "buy" our idea, and after that, show it to the consumer |
Рекламный бизнес отличается от любого другого тем, что нам приходится убеждать клиента, человека из компании, "купить" нашу идею, а потом показать ее потребителю. |
No, the principal would only be to convince The New Yorker. |
Вообще-то родителей и себя саму можно не убеждать. |
What would be easy arbitrage using the Internet and delivery services gets stopped in its tracks by trade organizations and manufacturers who convince legislators and/or bureaucrats to protect their monopoly rents. |
То, что было бы легкой арбитражной операцией при использовании Интернета и служб доставки, пресекается в корне торговыми организациями и производителями, которым удается убеждать законодателей и/ или бюрократов в необходимости защищать их монопольные ренты. |