| Look, Brick, I do love sweet potatoes, but I'm not the one you got to convince. | Брик, я люблю сладкий картофель, но я не та, которую тебе надо убеждать. |
| I had to convince her to do that one. | Мне пришлось убеждать ее пойти хотя бы на этот! |
| We're not here today to convince each other. | Мы собрались здесь не для того, чтобы убеждать друг друга. |
| The challenge of the United Nations lies in its ability to communicate and convince. | Стоящая перед Организацией Объединенных Наций задача заключается в улучшении способности налаживания диалога с общественностью и умении убеждать. |
| To convince a person to buy a hat you have to convince a person to wear a hat. | Прежде чем убеждать людей купить шляпу, надо убедить их носить шляпу. |
| That widespread consensus continues to convince the idealist in all of us that so much more is possible in this world of ours. | Этот широкий консенсус продолжает убеждать идеалиста, живущего во всех нас, в том, что в нашем мире можно достичь еще большего. |
| The idea was to, exposing the shortcomings, to convince the audience of the need to improve the production process. | Замысел был в том, чтобы, вскрывая недостатки, убеждать зрителей в необходимости совершенствования производственного процесса. |
| I've always let you convince me | Я всегда позволяла тебе убеждать себя. |
| Why I got to convince him? | А почему я должен убеждать его? |
| Who says I'm here to convince you to live? | Кто сказал, что я здесь, чтобы убеждать тебя жить? |
| You know, I'm doing my best to convince myself That you haven't put your personal ambitions Over the interests of this office. | Знал бы ты, чего мне стоит убеждать себя в том, что ты не ставишь личные амбиции над интересам этого офиса. |
| Do I have to convince you again just how important this is? | Мне придется снова тебя убеждать, насколько всё это важно? |
| So as business liaison, I would find companies looking to move or expand, and convince them to do it in Pawnee. | Так что, в качестве бизнес-связующего, я буду искать кампании, желающие перебазироваться или расширяться, и буду убеждать их сделать это в Пауни. |
| You don't have to convince me. I'd love to have dinner with them. | Не нужно меня убеждать, я буду рада поужинать с ними. |
| Did you really go to convince her? | Ты и правда ходил её убеждать? |
| Once elected, the staff representatives frequently had to convince the executive head or the governing body to grant formal recognition of the staff association or union. | После выборов представителям персонала подчас приходилось убеждать административного руководителя или руководящий орган официально признать ассоциацию или союз персонала. |
| I had to convince him that I was a true believer in his cause. | Мне пришлось убеждать его в том, что я действительно верю в его дело. |
| In these circumstances, the argument of force rather than force of argument was used to convince or dissuade. | В подобных условиях, чтобы убеждать или рассеивать убеждения, использовался скорее аргумент силы, нежели сила аргумента. |
| On this point we always need to explain, inform and convince in order to have the capacity to move forward quickly. | Что касается этого вопроса, то мы должны постоянно вести разъяснительную работу, предоставлять информацию и убеждать стороны, с тем чтобы иметь возможность быстро продвигаться вперед. |
| Must we once again convince the Assembly that our struggle is just? | Неужели нам вновь надо убеждать Ассамблею в том, что наша борьба справедливая? |
| Because the enjoyment of rights often involves a change in social norms, Governments need to inform, educate and convince people of the benefits of such changes. | Поскольку реализация прав зачастую предполагает изменение социальных норм, правительствам необходимо информировать, просвещать и убеждать своих граждан в целесообразности таких изменений. |
| Otherwise, the other side is given new justifications for its attempts to spread its violent ideas and convince others of the correctness of their views. | В противном случае другая сторона получает новые оправдания для своих попыток распространять идеи насилия и убеждать других в правильности своих взглядов. |
| to convince society of the added value of a diversely composed political government. | убеждать общество в дополнительной ценности политического управления, основанного на принципе многообразия. |
| Success stories should be documented and the relevant data should be compiled to convince policymakers of the economic benefits of regenerating the land. | Необходимо документировать успешный опыт и накапливать соответствующие данные, с тем чтобы убеждать политических деятелей в экономических выгодах мер по восстановлению земель. |
| Obama must convincingly play the part of The President and convince the people of the United States that the buck actually stops with him. | Обама должен хорошо играть роль президента и убеждать людей Соединенных Штатов, что он - последняя инстанция решения всех вопросов. |