Regarding cases of torture, he drew the Committee's attention to annex 20 of the periodic report, containing a list of law enforcement officers convicted of acts of torture. |
Что же касается случаев пыток, то г-н Эль-Муфти обращает внимание Комитета на приложение 20 к периодическому докладу, в котором приводится список сотрудников государственных органов, которые были осуждены за совершение актов пыток. |
As can be seen, most of the women have been convicted for crimes connected with drugs and for having committed violent crimes, some for mercenary motives. |
Как видно, основная часть женщин осуждены за преступления, связанные с наркотиками и за совершение насильственных и корыстно - насильственных преступлений. |
Making it possible for a landlord to evict where a tenant, lodger or visitor has been convicted of an arrestable offence in the locality of the dwelling; |
наделение арендодателя правом производить выселение в случае, если арендатор, квартиросъемщик или посетитель были осуждены за совершение в месте расположения жилья преступления, наказуемого арестом; |
On 14 June 1995, the Peruvian Congress adopted Law 26.479, which granted a general amnesty to military, police or civilian personnel who had been accused, tried or convicted for acts related to the fight against terrorism since 1980. |
14 июня 1995 года перуанский Конгресс принял Закон 26.479, предоставлявший общую амнистию военнослужащим, полицейским или гражданским лицам, которые были обвинены, привлечены к ответственности или осуждены за акты, связанные с борьбой против терроризма за период с 1980 года. |
The defendants were convicted of employing a foreign worker without a lawful license, without arranging medical insurance for him, without providing him with a contract in a language he understood, and without stipulating the details of his salary and the deductions to be made there from. |
Они были осуждены за наем иностранного работника без законной лицензии, без заключения для него медицинской страховки, без предоставления ему контракта на языке, который он понимает, и без уточнения деталей в отношении его заработной платы и вычетов из нее. |
Two of the longest-serving prisoners are Thant Zaw and Nyi Nyi Oo, members of the youth group of the National League for Democracy who were wrongfully convicted of bombing a Tanyin petroleum factory in July 1989. |
Дольше всех в заключении находятся два члена молодежной группы Национальной лиги за демократию - Тант Зав и Ньи Ньи Оо, которые были неправомерно осуждены за взрыв на нефтеперерабатывающем заводе в Таньине в июле 1989 года. |
According to various sources, including Amnesty International, a majority of those executed in 2010 had been convicted of drug-related offences. |
По сообщениям из других источников, включая организацию «Международная амнистия», большинство тех, кто был казнен в 2010 году, были осуждены за престу- |
CAT was concerned about a people's initiative under discussion in Parliament, calling for foreigners to be deprived of their residence permit, regardless of their status, if they were convicted of certain crimes or if they had improperly claimed social security or welfare benefits. |
Комитет обеспокоен обсуждаемой в парламенте народной инициативой, предусматривающей лишение иностранцев их вида на жительство, независимо от их статуса, если они были осуждены за некоторые преступления или если они незаконно получали пособие по социальному обеспечению. |
In connection with the same case, two individuals who had earlier been arrested in Sarajevo, Bosnia-Herzegovina (ibid., para. 27), were convicted of planning an act of terrorism. |
В связи с этим же делом два лица, которые были ранее арестованы в Сараево, Босния и Герцеговина (там же, пункт 27), были осуждены за планирование акта терроризма. |
All were held for at least two years and some were convicted of "membership of Change and Reform", or "standing in election on behalf of Change and Reform". |
Все заключенные остались в тюрьме по меньшей мере на два года, а некоторые из них были осуждены за «членство в "Блоке за перемены и реформы"» или за «участие в выборах от имени "Блока за перемены и реформы"». |
Any breach of the relevant provisions of the Constitution or the Convention results in the instigation of criminal prosecution against concrete offenders who must be convicted of the commission of an offence, i.e. prosecution can be opened only against specific persons for specific offences they have committed. |
Любое нарушение соответствующих положений Конституции или Конвенции приводит к возбуждению уголовного преследования против конкретных правонарушителей, которые могут быть осуждены за совершение того или иного преступления, т.е. уголовное преследование может быть возбуждено против конкретных лиц за совершенные ими конкретные преступления. |
Economic offences accounted for 6.2 per cent of sentences, or 3,900, and 3.8 per cent of detainees, or 2,400, had been convicted of hooliganism or various other unlawful acts. |
Преступления в сфере экономики совершили 62% осужденных, или 3900 человек, 3,8%, или 2400 человек, осуждены за хулиганство, а также за совершение других, разного рода противоправных действий. |
Five other officers were convicted of obstructing justice during the investigation of the assault of Louima and a second arrestee and three of the officers were incarcerated for sentences ranging from three to five years. |
Пять других полицейских были осуждены за препятствование отправлению правосудия в ходе расследования случая избиения Луимы и второго арестанта, а трое полицейских были осуждены на сроки от трех до пяти лет тюремного заключения. |
In late November 2010, it received the 78 pirates convicted after being apprehended in Somaliland territorial waters and imprisoned in Mandera, as well as other common law criminals being held at the time in overcrowded prisons in Somaliland. |
В конце ноября 2010 года она приняла 78 пойманных в сомалийских территориальных водах лиц, которые были осуждены за пиратство и отбывали тюремное заключение в Мандере, а также других лиц, которые были осуждены за общеуголовные преступления и содержались до этого в переполненных тюрьмах Сомалиленда. |
It noted that several journalists and bloggers had been convicted for their writings, and asked whether Egypt would consider revising laws regulating political parties and loosening restrictions on the establishment of new political parties. |
Делегацией Нидерландов было отмечено, что несколько журналистов и блогеров были осуждены за их письменные материалы, и задан вопрос, рассмотрит ли Египет вопрос о пересмотре законов, регулирующих деятельность политических партий, и об ослаблении ограничений на создание новых политических партий. |
Of these, 10 people were convicted for organizing and actively participating in group activities in flagrant breach of the peace and of disrupting public transport. The courts found 27 people guilty of active participation in the unrest. |
Из них 10 человек осуждены за организацию и активное участие в групповых действиях, грубо нарушающих общественный порядок, повлекших нарушение работы транспорта. 27 человек признаны виновными в активном участии в массовых беспорядках. |
Consider adopting the provision of the draft anti-corruption law pertaining to suspension of certain rights and privileges for holding office for public officials who are convicted of corruption offences. |
рассмотреть возможность принятия положений законопроекта о борьбе с коррупцией, касающихся приостановления действия определенных прав и привилегий для занимающих соответствующую должность публичных должностных лиц, которые осуждены за совершение коррупционных правонарушений; |
Activities relating to breach of the press code (a number of persons were convicted after publishing articles and reports in the press critical of the regime); |
действия, связанные с нарушением кодекса СМИ (ряд лиц были осуждены за публикацию статей и сообщений в прессе, критически настроенной в отношении режима); |
Please provide data with respect to persons tried and convicted, including the punishments received, for the crime of torture, attempted torture and complicity or participation in torture. |
Просьба представить данные о лицах, которые предстали перед судом и были осуждены за совершение пыток, покушение на совершение пыток и соучастие в применении пыток, а также о назначенных им наказаниях. |
A specialized unit comprising 11 public prosecutors investigated cases involving financial crimes and corruption, and as a result of those investigations several public officials, including 16 public prosecutors, had been convicted of corruption and removed from their posts. |
Специальное подразделение в составе 11 прокуроров рассматривает случаи финансовых преступлений и коррупции, и по итогам проведенных расследований ряд государственных служащих, включая 16 прокуроров, были осуждены за преступления коррупции и освобождены от своих должностей. |
The Special Rapporteur learned, however, that officers of the Agency for National Security Planning are apparently in a position to put pressure on persons who are arrested, charged or convicted for statements considered criminal under the National Security Law. |
Однако Специальному докладчику стало известно, что сотрудники Агентства по планированию национальной безопасности могут оказывать давление на лиц, которые были арестованы, привлечены к ответственности или осуждены за заявления, рассматриваемые как уголовные деяния в соответствии с Законом о национальной безопасности. |
10.42 The Scottish Executive intends to establish an index of persons considered unsuitable to work with children and to make it an offence for those on the index, and those convicted of certain serious offences against children, to work with children. |
10.42 Правительство Шотландии намерено создать реестр лиц, считающихся непригодными для работы с детьми, и признать правонарушением поведение занесенных в этот реестр лиц, которые, будучи осуждены за какие-либо серьезные преступления против детей, занимаются работой с детьми. |
Have been convicted of, or admit to having committed, a criminal offence which, if committed in Barbados, is punishable with imprisonment for a term of 1 year or longer; |
а) были осуждены за совершение или признаются в совершении преступного деяния, которое, если бы оно было совершено на Барбадосе, повлекло бы за собой наказание в виде тюремного заключения сроком на один год или более; |
(a) Urgent measures be taken to improve conditions of detention in police stations and prisons and that undocumented migrants and/or asylum-seekers who have not been convicted of a criminal offence not be held for long periods in such institutions; |
а) принять срочные меры для улучшения условий содержания в полицейских участках и тюрьмах и чтобы не имеющие документов иностранцы и/или лица, ищущие убежища, которые не были осуждены за совершение уголовных преступлений, в течение продолжительных периодов времени не содержались в таких учреждениях; |
As for children born in captivity, he said that persons responsible for appropriating the children were among those being prosecuted, and that 26 out of a total of 100 persons sentenced had been convicted for hiding the identities of children. |
Что касается детей, родившихся в местах лишения свободы, то, по словам оратора, лица, виновные в разлучении детей со своими родителями, также привлекались к уголовной ответственности и 26 из 100 человек были осуждены за сокрытие информации о происхождении этих детей. |