The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions expressed concern that the individuals were convicted of crimes outside the category of "most serious crimes", and after problematic trials. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях выразил обеспокоенность по поводу того, что они были осуждены за преступления, не подпадающие под категорию "наиболее тяжких преступлений", в результате судов, которые носили противоречивый характер. |
The individuals charged in connection with these cases were therefore convicted on charges of criminal offences under ordinary law but for acts committed in the context of terrorism: |
Проходившие по этим делам обвиняемые были осуждены за уголовные преступления общеправового характера, но деяния, которые вписываются в контекст терроризма: |
Two Baha'is who were serving a three-year sentence, Mansur Haddadan and Kamyar Ruhi, have been convicted of being active in the Baha'i community, of gathering for Baha'i meetings in a private house and of working against the security of the country. |
Два бехаиста, отбывающих трехлетний срок, Мансур Хаддадан и Камьяр Рухи, были осуждены за активное участие в жизни общины бехаистов, посещение их собраний в частном доме и совершение действий, подрывающих безопасность страны. |
On other occasions, low-ranking members of security forces have been convicted and sentenced for having carried out human rights violations, while those in positions of command escaped their responsibility for having planned and ordered these violations. |
В других случаях служащие сил безопасности, не занимающие ответственных постов, были осуждены за совершение нарушений прав человека, тогда как высокопоставленные должностные лица уходили от ответственности за планирование этих нарушений и издание соответствующих приказов. |
Canada's Immigration Law expressly provides that the permanent residency status of a non-national may be revoked and that that person may then be expelled from Canada if he or she is convicted of serious offences. |
Иммиграционным законом Канады прямо предусматривается, что статус постоянного жителя в отношении лица, не являющегося гражданином, может быть аннулирован и это лицо может быть после этого выслано из Канады, если он или она осуждены за серьезные преступления. |
Please provide detailed information on these supervisory mechanisms, the number of police officers and officials investigated, prosecuted and convicted for the crime of torture and ill-treatment. |
Просьба представить подробную информацию о таких механизмах контроля, количестве сотрудников полиции и должностных лиц, в отношении которых были проведены расследования и которые были признаны виновными и осуждены за преступления в форме пыток и жестокого обращения. |
The six accused individuals were senior leaders in the political and military structures of Herceg-Bosna and were convicted at trial for their roles as participants in a joint criminal enterprise to commit the crimes. |
Все шестеро были старшими руководителями политических и военных структур Герцег-Босны и по итогам судебного разбирательства были осуждены за участие в совместной преступной деятельности. |
Meanwhile, BRJ is dealing with the case and has arranged the release of some 30 "deportees", who had been convicted for minor offences. |
Между тем Бюро судебных расследований, занимающееся этим вопросом, освободило около 30 "депортированных" лиц, которые были осуждены за мелкие правонарушения. |
Two Dutchmen were convicted for the theft to four-and-a-half-year sentences, but the paintings were not immediately recovered. |
Два голландца были пойманы осуждены за кражу сроком на четыре с половиной года, но картины были найдены не сразу. |
She was particularly interested in a case mentioned by Amnesty International concerning 14 members of the National Police and other law-enforcement bodies, convicted of impermissible acts under the Convention, who had been pardoned in 2001. |
Особый интерес у г-жи Гаер вызывает упомянутый организацией «Международная амнистия» случай, когда в 2001 году 14 сотрудников национальной полиции и других правоохранительных органов, будучи осуждены за деяния, противоречащие Конвенции, получили помилование. |
A number of provisions in electoral law entail automatic ineligibility for persons convicted of the offences described in the Act of 30 July 1981 and the Act of 23 March 1995. |
Кроме того, некоторые особые положения законодательства о выборах предусматривают автоматическое лишение права быть избранным тех лиц, которые осуждены за правонарушения, предусмотренные Законом от 30 июля 1981 года и Законом от 23 марта 1995 года. |
They were reportedly prosecuted for protected activities and convicted of moharebeh, efsad fil-arz ("corruption on earth") and "spreading propaganda against the system", reportedly in the absence of fair trial standards. |
Сообщается, что они подверглись преследованию за участие в "охраняемой деятельности" и были осуждены за "богоборство", "развращение" и "распространение пропаганды против системы" в отсутствие норм справедливого судебного разбирательства. |
At the Security Department of Nafplion an official identity check showed that the author and his father had already been convicted of other criminal offences without having served their sentences; therefore they were detained to serve their sentences. |
В управлении безопасности города Нафплион процедура официального установления личности позволила выявить, что автор сообщения и его отец были осуждены за совершение других уголовных преступлений, однако назначенного им наказания не исполнили; в этой связи они были помещены под стражу для последующего отбывания наказания. |
During the same period 864 internal affairs officers were convicted of official misconduct (243 in 1996,237 in 1997,204 in 1998, and 180 in 1999), of whom 568 were convicted of action ultra vires or abuse of official position. |
За это же время 864 сотрудника органов внутренних дел осуждены за должностные преступления (1996 год - 243, 1997 год - 237, 1998 год - 204, 1999 год - 180), из них 568 сотрудников за превышение власти или злоупотребление служебным положением. |
Many Venezuelan prisoners had been convicted of either drug offences, fraud, robbery or, of late, trafficking in persons, which had recently become a criminal offence in Aruba. |
Многие из венесуэльских заключенных также были осуждены за преступления, связанные с наркотиками, однако значительное их количество также было осуждено за мошенничество, квалифицированную кражу, а в последнее время - за торговлю людьми. |
Danish legislation was now in conformity with the provisions of article 14, paragraph 5, of the Covenant, since those convicted of the most serious criminal offences could now have both the verdict and the sentence reviewed by a higher court. |
Отныне законодательство Дании соответствует требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта, поскольку лица, которые были осуждены за наиболее тяжкие уголовные преступления, отныне могут заявлять ходатайства о пересмотре вышестоящим судом как обвинительного заключения, так и вынесенного им обвинительного приговора. |
In 1994, 2,231 persons were convicted of relevant offences, upon 912 of whom youth custody and prison sentences were imposed; 94 persons were given custodial sentences of more than two years. |
В 1994 году 2231 человек были осуждены за совершение соответствующих преступлений, в том числе 912 молодых людей, которые были лишены свободы; по делам 94 лиц были вынесены приговоры о лишении свободы на срок более двух лет. |
Lastly, did the law provide the opportunity for persons illegally deprived of their liberty to claim reparations and how many law enforcement officers had in recent years been convicted for illegal detention? |
Он хотел бы также знать, есть ли у лиц, незаконно лишенных свободы, легальная возможность требовать компенсацию, и сколько служащих сил правопорядка были осуждены за последние годы по обвинению в незаконном лишении свободы. |
The applicants must not have a criminal record, i.e. must not have been convicted of criminal offences and sentenced to more than 6 months in prison or to juvenile prison or must not have had an institution measure pronounced. |
Они не должны состоять на криминалистическом учете, то есть не должны были быть осуждены за совершение уголовных преступлений и приговорены более чем к 6 месяцам тюремного заключения или заключения в тюрьме для несовершеннолетних или в отношении них не должно было быть возбуждено судебного преследования. |