Your suspect has seven out of 13 alleles in common with a convicted felon named George Devlin. |
У вашего подозреваемого7 из тринадцати общих аллелей с осужденным по имени Джордж Девлин. |
A national of Belgium and Italy, Ruggiu is the first non-Rwandan citizen to be convicted by the Tribunal. |
Ругиу, гражданин Бельгии и Италии, является первым неруандийцем, осужденным Трибуналом. |
Similarly, the Committee understands that those convicted in the 2000 Apebura case were given administrative punishments. |
Насколько Комитет понимает, лицам, осужденным в деле в связи с инцидентом в Абепуре, произошедшим в 2000 году, были вынесены административные наказания. |
The prospect of huge benefits and the relatively low risk of being discovered and convicted have contributed towards the development of this form of criminal activity in recent years. |
В минувшие годы перспектива получения огромных прибылей и относительно небольшой риск быть разоблаченным и осужденным способствовали росту преступности в этой области. |
The Committee has previously pointed out that persons who are detained but have not yet been convicted should enjoy the right to vote. |
Как уже ранее отмечалось Комитетом, лицам, лишенным свободы, но еще не осужденным, не может быть отказано в осуществлении их права голосаа. |
In Tajikistan, the situation analysis was combined with a demonstration pilot in Dushanbe for diversion, prevention and non-custodial sentencing of convicted children. |
В Таджикистане ситуационный анализ проводился в сочетании с показательным экспериментальным проектом в Душанбе, связанным с использованием внесудебных средств, профилактикой правонарушений и назначением осужденным детям наказаний, не связанных с лишением свободы. |
A person to be expelled who is suspected or convicted of a criminal offence shall be handed over at a border checkpoint at the request of a foreign state and pursuant to the procedure provided for in an international agreement. |
(З) Выдворяемый, являющийся подозреваемым в совершении преступления или осужденным, передается по ходатайству иностранного государства в пограничном пункте в установленном международным договором порядке. |
Mr. Matveyev's shorts were seized a few days later, which does not rule out the possibility that they were subsequently torn or wilfully damaged by the convicted person himself when they were in his possession. |
Выемка шорт г-на Матвеева была произведена несколькими днями позже, что не исключает возможности того, что они были порваны или умышленно повреждены самим осужденным после досмотра, когда находились в его распоряжении. |
On February 11, 2017, Rainsy resigned as President of the Cambodia National Rescue Party following a proposed amendment by Prime Minister Hun Sen barring convicted criminals from leading a political party. |
11 февраля 2017 года Рейнгси подал в отставку с поста председателя Партия национального спасения Камбоджи, после предлагаемой поправки премьер-министра Хун Сена, запрещавшей осужденным возглавлять политическую партию. |
Many provisions in legislation on criminal and administrative procedures arise from the Constitution, according to which any arrested or convicted individual has to be treated in a humane manner having regard to the dignity of the said individual (art. 25, para. 1). |
Многие положения законодательства об уголовных и административных процедурах вытекают из Конституции, согласно которой с любым арестованным или осужденным надлежит обращаться гуманно и уважать его достоинство (пункт 1 статьи 25). |
The entry of a nolle prosequi was found by the Jamaican courts and the Judicial Committee of the Privy Council to be legally permissible, as under Jamaican law the author had not been finally convicted until sentence was passed. |
Заявление о прекращении судебного разбирательства было принято ямайскими судами и Судебным комитетом Тайного совета как юридически допустимое, поскольку, в соответствии с законодательством Ямайки, автор не являлся окончательно осужденным до вынесения приговора. |
It observes that such detention is only imposed on persons aged 21 or above after they have been convicted, following a trial with full rights of fair trial and appeal, in respect of certain designated offences. |
Оно отмечает, что такая мера применима лишь к осужденным в возрасте от 21 года после судебного процесса, в контексте которого соблюдаются все права на справедливое судебное разбирательство и обжалование, за совершение определенных преступлений8. |
persons convicted of a crime; |
лицам, осужденным за совершение уголовного преступления; |
Traditionally, the Military Courts have dealt sternly with soldiers convicted of offences against civilians. |
Традиционно военные суды занимают довольно жесткую позицию по отношению к военнослужащим, осужденным за преступления, совершенные против гражданских лиц. |
Indeed, one of the rights for which suffragists fought was the right to be convicted of one's own crimes. |
В действительности, одним из прав, за которые боролись сторонники равного избирательного права, было право быть осужденным за свои собственные преступления. |
Broomer v. Ontario involved an application for an interlocutory declaration that legislation, which imposed a lifetime ban from receiving social assistance after being convicted of fraud was of no force and effect. |
Дело Вгоомёг v. Ontario касалось ходатайства о вынесении промежуточного постановления о том, что закон, на основании которого лицам, осужденным за мошенничество, пожизненно запрещается получать пособия по социальному обеспечению, недействителен. |
The Special Rapporteur would urge the Government of Sri Lanka to supplement the legislative measures it has taken in this regard by carrying out a public awareness-raising campaign about the nature of such crimes, and by ensuring that the sentences received by those convicted are well publicized. |
Специальный докладчик хотела бы настоятельно призвать правительство Шри-Ланки дополнить принимаемые им в этой связи законодательные меры проведением кампаний по повышению уровня информированности населения о серьезном характере таких преступлений и принятием мер к тому, чтобы приговоры, вынесенные осужденным лицам, получали широкую огласку6. |
There are books, interviews, testimony and documents that show Posada Carilles to be a confessed and convicted criminal. |
Есть много книг, интервью, свидетельских показаний и документов, которые подтверждают, что Посада Каррилес является осужденным преступником, который признал свою вину. |
Where persons already convicted are concerned, there ought to be other documents available giving the date of conviction, the sentence handed down by the court, and the time left to serve. |
Осужденным заключенным должны быть предоставлены другие документы, содержащие дату вынесения им приговора, назначенный судом срок пребывания в заключении и срок отбытия наказания, который у них остался. |
The unit deals with indigenous persons who have been convicted of federal offences and who have been sent to Mexico's social rehabilitation centres. |
Отдел оказывает помощь находящимся в исправительных учреждениях заключенным из числа коренных жителей, осужденным за преступления, на которые распространяется юрисдикция федеральных судебных органов. |
The following sentences were meted out to the 29 convicted members of Al-Maunah group: |
Двадцати девяти осужденным членам группы «Аль-Мауна» были определены следующие меры наказания: |
The age of criminal responsibility for offences such as robbery had been raised from 14 to 16, and provision had been made for non-custodial sentences for minors convicted of an offence, with the agreement of the victim. |
Возраст наступления уголовной ответственности за такие преступления, как ограбление, был увеличен с 14 до 16 лет, а также было внесено дополнение о вынесении приговоров, не связанных с лишением свободы, осужденным несовершеннолетним правонарушителям с согласия потерпевших. |
He confirmed he had not been subjected to physical abuse, complaining that, as a convicted person, he was held in a part of the prison for unconvicted persons. |
Он подтвердил, что его не подвергали физическому насилию, и пожаловался, что, несмотря на то, что он является осужденным заключенным, его содержат в той части тюрьмы, которая предназначена для содержания неосужденных лиц. |
The principle of equality before the law of all foreign nationals and stateless persons is enshrined in article 8 of the Code of Criminal Sentence Administration, while freedom of conscience is guaranteed to persons convicted of offences under article 12. |
В частности, принцип равенства всех иностранных граждан и лиц без гражданства перед законом закреплен статьей 8 Уголовно-исполнительного кодекса Республики Беларусь, свобода вероисповедания гарантирована осужденным на основании статьи 12 упомянутого кодекса. |
Mr. Matveyev was found guilty, together with another convicted person in this case, Ms. Fedorchuk, of selling heroin to Mr. Sharifyanov and Ms. Garaeva, and keeping a large quantity of the drug for himself, without the intention of selling it. |
Г-н Матвеев вместе с другим осужденным по этому делу лицом г-жой Федорчук был признан виновным в сбыте героина г-ну Шарифьянову и г-же Гараевой и в хранении наркотических средств в крупном размере для собственного потребления без цели сбыта. |