Provisions related to the use of direct coercion measures with respect to convicted and preliminary detained persons have been lately significantly modified in accordance with the Amendments suggested by the Ombudsman. |
Недавно в соответствии с предложенными омбудсменом поправками были внесены значительные изменения в положения, касающиеся применения мер прямого принуждения к осужденным и находящимся в предварительном заключении лицам. |
She was a convicted hacker, she had outstanding warrants, she was living under an alias to avoid detection. |
Она была осужденным хакером, на нее были виписаны ордера, она скрывалась под псевдонимом, чтобы не попасться. |
It was also said that the draft text should provide for rules regarding the restitution of items which had come into the possession of the convicted person illegally. |
Кроме того, говорилось, что в проекте текста следует предусмотреть нормы относительно возвращения имущества, которое было незаконно присвоено осужденным лицом. |
To amnesty the political prisoners incarcerated or convicted under the old regime; |
объявить амнистию политическим заключенным, помещенным под стражу или осужденным при прежнем режиме; |
The sentences for the convicted pirates will be carried out under the direction of the prosecutor. |
Приговоры этим осужденным за пиратство будут приведены в исполнение под руководством прокурора. |
AI stated that death penalty has been applied to political opponents convicted of crimes against the state in unfair trials, usually by military courts. |
МА заявила, что смертный приговор выносится политическим оппонентам, осужденным за преступления против государства в ходе несправедливых судебных разбирательств, как правило, проводимых военными судами. |
Persons convicted of corruption were banned from holding official State positions. |
Лицам, осужденным за коррупцию, запрещается занимать официальные государственные должности. |
He's a convicted felon, history of arson. |
Он был осужденным преступником в истории с поджогом. |
Persons convicted on an immigration related criminal offence are dealt with as ordinary prisoners. |
К лицам, осужденным за преступления, связанные с нарушением иммиграционного законодательства, применяется такое же обращение, как и к обычным заключенным. |
In some countries, persons convicted of electoral fraud, for example, were forbidden to run for office. |
Так, например, в некоторых странах лицам, осужденным за мошенничество в ходе выборов, запрещается баллотироваться для занятия государственных должностей. |
[The Court may impose terms of imprisonment on persons convicted of crimes under this Statute. |
[Суд может назначить наказание в виде лишения свободы лицам, осужденным за преступления на основании настоящего Устава. |
The houses, which were sealed in the 1970s, belonged to residents convicted of security-related offences. |
Эти дома, которые были опечатаны в 70-х годах, принадлежали жителям, осужденным за правонарушения, связанные с безопасностью. |
The average sentence for those convicted in the Hartford case was 20 years. |
Средний приговор осужденным за хартфордское дело составил 20 лет. |
Nor does the Government inform the Group about the sentences meted out to those convicted. |
Правительство не проинформировало также Группу о приговорах, вынесенных осужденным лицам. |
Employers who are convicted of abuse are permanently barred from employing another FDW. |
Работодателям, осужденным за жестокое обращение, навсегда запрещается нанимать другую прислугу из числа иностранцев. |
The law also provides for material and spiritual compensation for those who had been wrongfully convicted. |
Закон также предусматривает материальную и моральную компенсацию несправедливо осужденным лицам. |
(c) Ensure that retentionist states provide adequate compensation for persons who are wrongfully convicted; |
с) обеспечить, чтобы штаты, сохранившие смертную казнь, предоставляли надлежащую компенсацию ошибочно осужденным лицам; |
Human Rights Council resolution 21/8 requested the Working Group to "establish a database of individuals convicted of mercenary activities" (para. 18). |
В своей резолюции 21/8 Совет по правам человека обратился к Рабочей группе с просьбой "создать базу данных по лицам, осужденным за наемническую деятельность" (пункт 18). |
Please also provide information on the number of investigations and prosecutions in cases of trafficking and on sentences imposed against persons convicted. |
Просьба также предоставить информацию о количестве расследований и судебных разбирательств по делам о торговле людьми и судебных приговорах, вынесенных осужденным лицам. |
Since 2004, inmates of Danish prisons convicted of crimes of violence and who have displayed continued violent behaviour have been offered treatment in anger management. |
С 2004 года заключенным в датских тюрьмах, осужденным за преступления с применением насилия и ведущим себя неизменно агрессивно, предлагают пройти курс подавления агрессии. |
What were the punishments pronounced against the persons convicted of such offences? |
Какие наказания были назначены лицам, осужденным за такие правонарушения? |
Thus, in 2005, fines were imposed on two people convicted under article 280 of the Code, eight convicted under article 282 and three convicted under article 282.2. |
Так, штраф назначен двум лицам, осужденным по статье 280 УК РФ, восьми лицам, осужденным по статье 282 УК РФ, и трем лицам, осужденным в 2005 году по статье 282.2 УК РФ. |
The number of convicted summonses in respect of employers of FDHs who failed to pay wages or underpaid wages was 124 in 2009, compared with only one convicted summons in 2002. |
Количество осужденных работодателей ИДР, которые не выплачивали или занижали зарплату, составило 124 человека по сравнению только с одним осужденным в 2002 году. |
Furthermore, in order to comply with Human Rights Council resolution 21/8, which requested the Working Group to establish a database of convicted mercenaries, the Working Group decided to send a note verbale to Member States seeking information on cases of mercenaries convicted by national courts. |
Кроме того, в целях осуществления резолюции 21/8 Совета по правам человека, в которой он просил Рабочую группу создать базу данных по лицам, осужденным за наемническую деятельность, Рабочая группа постановила направить государствам-членам вербальную ноту с просьбой о предоставлении информации о наемниках, осужденных национальными судами. |
The inspector was later convicted for negligence but released by the court in virtue of article 66 of the Criminal Code (following an agreement between the convicted and the injured party). |
Позднее этот инспектор был осужден, но, согласно статье 66 Уголовного кодекса, он был освобожден по решению суда (после заключения соглашения между осужденным и пострадавшей стороной). |