Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденным

Примеры в контексте "Convicted - Осужденным"

Примеры: Convicted - Осужденным
However, there are principles whose application in conjunction with other provisions do offer effective protection, including the Constitution, as well as the Code of Criminal Procedure, which establishes precautionary measures that may be imposed on those convicted of a crime. Однако существуют принципы, которые в сочетании с другими положениями обеспечивают эффективную защиту, закреплены, в частности, в Конституции, Уголовно-процессуальном кодексе и предусматривают превентивные меры, которые могут применяться по отношению к осужденным.
I am encouraged by the provisional release of Pierre Claver Mbonimpa and call upon the Courts to ensure that Mr. Mbonimpa and previously convicted MSD members receive fair trials. Я воодушевлен временным освобождением Пьера Клавера Мбонимпы и призываю суды проследить за тем, чтобы г-ну Мбонимпе и ранее осужденным членам ДСР было обеспечено справедливое судебное разбирательство.
The Committee notes with concern the data showing that very low penalties have been imposed on persons convicted for the crimes of torture and ill-treatment while carrying out official duty. Комитет с озабоченностью принимает к сведению данные, свидетельствующие о том, что лицам, осужденным за преступное применение пыток и жестокого обращения при исполнении служебных обязанностей, были вынесены очень мягкие наказания.
It is considered that the main reason for keeping prisoners without any grounds after they have served their punishment is the non-application or wrong application by the court of the requirements for concurrent punishments where several offences have been committed by the convicted person. Считается, что основной причиной, по которой заключенных необоснованно оставляют в местах лишения свободы после отбытия ими срока наказания, является неприменение или неправильное применение судом требований в отношении отбываемых одновременно наказаний в случае совершения осужденным заключенным нескольких правонарушений.
In partnership with the Women's Councils and Coordinating Agencies, a course will be offered to train adolescents and representatives from law enforcement that assist convicted or temporarily detained adolescents in conflict with the law. В партнерстве с женскими советами и координирующими учреждениями будет организована учебная программа для подростков и работников правоохранительных органов, оказывающих помощь осужденным или временно находящимся под стражей подросткам.
The penalty or part thereof that the convicted person has served under such sentences shall be deducted from any sentence imposed under Colombian law, if both are equal in nature. Отбытый осужденным лицом по таким приговорам срок или часть срока вычитается из срока любого наказания, вынесенного в соответствии с колумбийским законодательством, если они одинаковые по своему характеру.
This provision, however, does not apply to refugees whom there are reasonable grounds for regarding as a danger to the security of the Slovak Republic or who were convicted by a final judgement of a particularly serious crime constituting a danger to the community. Однако данное постановление не применяется к беженцам, рассматриваемым в силу уважительных причин как угроза безопасности Словацкой Республики, или к лицам, осужденным на основании приговора в связи с совершением особо тяжкого преступления, представляющего общественную угрозу для страны.
According to the provisions on appeal in criminal cases both the convicted person and the Public Prosecutor have a right of appeal as a general rule. В соответствии с положениями законодательства жалобы на приговоры по уголовным делам, как правило, могут приноситься как осужденным, так и прокурором.
What of the charge that you conspired in prison with Bishop Fisher, a convicted traitor? А как насчет обвинения, что будучи в тюрьме, вы замышляли заговор с епископом Фишером осужденным предателем?
France does not wish for any confessions made by the convicted person and any assistance that he may have rendered to the Prosecutor in other cases to be taken into account. Франция не хотела бы, чтобы принимались во внимание возможное признание вины осужденным и помощь, которую он мог оказать Прокурору в других делах.
2.4 Should an appeal by a convicted prisoner be dismissed by the Court of Appeal he will have no other recourse to any other court to pursue the matter further. 2.4 Если Апелляционный суд отклоняет апелляцию, поданную осужденным лицом, то последний более не располагает иным средством правовой защиты в суде.
With this end in mind, after the proclamation of independence in 1991 the Ministry of Internal Affairs and the Prosecutor's Office established an experimental procedure for visiting and sending parcels to convicted or detained persons. С этой целью в 1991 году после провозглашения независимой Республики Армения министерство внутренних дел и прокуратура своими соответствующими приказами установили экспериментальный порядок свиданий и передачи посылок осужденным и лицам, взятым под арест.
Article 42-11 of the same Act further provides that persons convicted of an offence under article 42-7-1 are also liable to the additional penalty of being barred from one or more sports venues while sporting events are taking place for a period of up to five years. Кроме того, статья 42-11 упомянутого закона гласит, что к лицам, осужденным, в частности, по статье 42-7-1, также применяется дополнительное наказание в виде запрещения доступа на один или несколько объектов, где проводятся спортивные мероприятия, в течение срока, не превышающего пять лет.
A: Mozambique does not grant refugee status to convicted criminals or persons upon whom there are sufficient evidence of having committed war crimes, crimes against humanity and peace. Ответ: Мозамбик не предоставляет статус беженца осужденным преступникам и лицам, в отношении которых имеются достаточные доказательства совершения ими военных преступлений, преступлений против человечества и мира.
Currently, there were no provisions in the Regulations of the Fund to prevent the payment of benefits to participants or beneficiaries who had been convicted of fraud against their employing organization. В настоящее время в Положениях Фонда отсутствуют оговорки, препятствующие выплате пособий участникам или бенефициарам, осужденным за мошенничество в отношении нанявшей их организации.
This has since affected their ability to further participate in political processes because people who have been convicted of a criminal offence are not allowed to stand as candidates for public office following their release from prison as long as they have a criminal record. С того времени это сказывается на их способности в дальнейшем участвовать в политических процессах, поскольку лицам, осужденным за совершение уголовного правонарушения, не позволяется баллотироваться в качестве кандидатов на занятие государственной должности после их освобождения из тюрьмы пока у них есть судимость.
Such a firm might find it preferable to risk not being detected or convicted, to pay a fine or to mask its emission levels, rather than face bankruptcy through investing in radical technical change. Такое предприятие может скорее пойти на то, чтобы не быть обнаруженным или осужденным за свои действия, уплатить штраф или скрыть реальный объем своих выбросов, чем стать банкротом в результате инвестирования средств на цели коренной технической модернизации производства.
If the Law applied to persons convicted of offences, attacks or acts of rebellion between August 1990 and August 1996, then all criminal proceedings instituted against such persons should be cancelled. Если этот закон применим к лицам, осужденным за правонарушения, нападения и акты неповиновения, совершенные за период с августа 1990 года по август 1996 года, то любые уголовные процедуры, возбужденные против этих лиц, следует отменить.
The issue of the application of the death penalty to Puerto Ricans convicted of crimes was described in detail in the 2000 report. Вопрос о смертной казни применительно к пуэрториканцам, осужденным за совершение преступлений, был подробно изложен в докладе за 2000 год.
In addition, Governments are called upon to enact and enforce criminal laws that will deal effectively with corruption offences by imposing severe penalties on individuals convicted of corruption or corrupt practices and on business entities found to be involved in such practices. Кроме того, правительствам предлагается принять и применять уголовное законодательство, которое будет обеспечивать эффективную борьбу с коррупционными правонарушениями на основе приме-нения строгих мер наказания к лицам, осужденным за коррупцию или коррупционную практику, а также к коммерческим предприятиям, которые были замешаны в такой практике.
The scope of this rule is limited to the case where the Court makes an order for reparations against a convicted person as clearly stipulated in the rule. Сфера охвата этого правила ограничена случаем, когда Суд выносит решение о выплате возмещения осужденным лицом, как это четко предусматривается этим правилом.
In this connection, the Committee was informed that some countries are adding new conditions to the agreement after its conclusion, for example: close relationship between the convicted person and the country in question and necessity of an assessment procedure by a domestic court. В этой связи Комитет был информирован о том, что некоторые страны выдвигают новые условия к соглашению после его заключения, например настаивают на наличии тесной связи между осужденным и указанной страной и необходимости проведения национальным судом процедуры оценки.
By favouring terrorism against Cuba and protecting convicted and confessed criminals, former President Moscoso has not only acted unworthily but has done so also flagrantly in violation of Panamanian law itself. Выступив в поддержку терроризма против Кубы путем оказания защиты осужденным отъявленным преступникам, бывший президент Москосо не только действовала недостойным образом, но также и совершила вопиющее нарушение самого панамского законодательства.
According to the requirements of Article 85.5 of the Criminal Code, imprisonment shall be appointed to the convicted minors for the term of not more than 10 years. В соответствии с требованиями статьи 85.5 Уголовного Кодекса Азербайджана, лишение свободы несовершеннолетним осужденным назначается на срок до 10 лет.
The Criminal Code does not permit corporal or capital punishment where the person convicted is under the age of 18 (art. 59 (2)). Уголовный кодекс не позволяет применять телесные наказания и высшую меру наказания к осужденным до 18-летнего возраста (статья 59 ч. 2).