Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденным

Примеры в контексте "Convicted - Осужденным"

Примеры: Convicted - Осужденным
The judgement of the Court shall be binding on the national jurisdictions of every State party as regards the criminal liability of the person convicted and the principles relating to compensation for damage caused to victims and the restitution of property unlawfully acquired by the person convicted. З. Решение Суда является обязательным для национальных судов каждого государства-участника в отношении уголовной ответственности осужденного и принципов, касающихся возмещения ущерба, причиненного потерпевшим, и реституции имущества, незаконно приобретенного осужденным.
Regarding the case of the leader of a political party who had recently been convicted by the Oslo City Court on the charge that his party's programme encouraged racial discrimination, he would like to know the outcome of the convicted person's appeal to the Supreme Court. Ссылаясь на дело руководителя одной из политических партий, который недавно был осужден муниципальным судом города Осло на том основании, что программа его партии поощряет расовую дискриминацию, он хотел бы узнать, каковы результаты рассмотрения апелляционной жалобы, поданной осужденным в Верховный суд.
This rule E tries to ensure the property right of the convicted person and victims while at the same time avoiding the possible problem of double payment by the convicted person, as explained above. Правило Е преследует цель обеспечения имущественных прав осужденного лица и потерпевших и в то же время избежать возможной проблемы выплаты возмещения осужденным лицом дважды, о которой говорилось выше.
In the case of convicted minors, article 141 of the Law on Juvenile Justice states that "the director of the Centre must provide quarterly reports on the situation of the convicted individual". Применительно к осужденным несовершеннолетним статья 141 закона об уголовной юстиции в отношении несовершеннолетних "начальник учреждения должен каждые три месяца представлять отчет о положении осужденных".
A lawyer is given access to a convicted person serving a sentence of loss of liberty in order to provide legal advice, following an application in writing by the convicted person himself or his relatives or members of the public. Для оказания юридической помощи осужденным, отбывающим наказание в виде лишения свободы, по письменному заявлению самих осужденных или их родственников либо представителей общественности адвокатам предоставляется возможность посещения осужденных.
Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. Лицам, лишенным свободы, но еще не осужденным, не может быть отказано в осуществлении их права голоса.
Under given circumstances, the law gives the convicted women an opportunity to have their children up to the age of 3 with them. С учетом конкретных обстоятельств, законом предусматривается предоставление осужденным женщинам возможности оставлять при себе детей в возрасте до трех лет.
The number of privileges that can be granted to convicted juveniles has been increased. They include: Увеличилось количество льгот, которые могут быть предоставлены несовершеннолетним осужденным, например:
Punishment is used for correction of offenders, prevention of any continuation of the criminal activity and prevention of further offences both by the convicted person and by other persons . Наказание применяется в целях исправления правонарушителей, воспрепятствования продолжению преступной деятельности, а также предупреждение совершения новых преступлений как осужденным, так и другими лицами .
Thus far, only Italy, Finland, Norway, Sweden, Austria and France have signed agreements for enforcing the sentences of persons convicted by the Tribunal. Так, до настоящего времени лишь Италия, Финляндия, Норвегия, Швеция, Австрия и Франция подписали соглашение об исполнении приговоров лицам, осужденным Трибуналом.
This makes it possible to tailor corrective work with a convicted juvenile to the individual and to hasten his psychological and social adjustment and reintegration while serving his sentence and after leaving the educational colony. Это позволяет индивидуализировать воспитательную работу с осужденным подростком и ускорить его психологическую и социальную адаптацию и реинтеграцию в условиях отбывания наказания и после освобождения из воспитательной колонии.
State Parties shall consider taking steps to assist persons convicted for organized criminal activities with their reintegration into society, for example, through vocational education and training. Государства-участники рассматривают вопрос о принятии мер, направленных на оказание помощи лицам, осужденным за участие в организованной преступной деятельности, в целях их реинтеграции в общество, например, через профессиональное обучение и подготовку.
Safeguards against torture of convicted and detained persons Гарантии неприменения пыток к осужденным и задержанным лицам
In the absence of such prerequisite in the present case, the State party affirms it unconceivable to recognize the legal grounds for providing the convicted authors with compensations or reparations. В силу отсутствия такого условия в данном деле государство-участник не считает возможным признать законными основания для выплаты осужденным авторам компенсаций или возмещения ущерба.
These agreements apply to those convicted of UNCAC offences as well as other criminal offences. Эти соглашения применяются к лицам, осужденным как за преступления, предусмотренные КПК ООН, так и за другие уголовные преступления.
Thus, between 1996 and 2003 seven amnesty acts were adopted, benefiting more than 77,000 persons convicted on a range of charges. Так, в 1996-2003 годы были приняты 7 актов амнистии, которые были применены к более 77000 осужденным по различным наказаниям.
Why is the principle of the "most favourable law" not applicable to those convicted for political crimes? Почему принцип "наиболее благоприятного закона" не применим к осужденным за политические преступления?
Information was needed on whether there were any offences which a convicted person could not appeal under the law. Требуется информация по вопросу о том, есть ли такие преступления, наказание за которое не может быть обжаловано осужденным в соответствии с законом.
What sanctions have been imposed on those convicted? Какие меры наказания были назначены осужденным?
If there was no prison in a village, then the inhabitants would not speak to the convicted person for the duration of the sentence. Если в деревне нет тюрьмы, то ее жители не будут разговаривать с осужденным лицом на протяжении всего действия приговора.
The State party also notes that the guidelines on compensation of wrongfully convicted and imprisoned persons are currently being revised, and that it will inform the Committee of any development. Государство-участник отмечает также, что руководящие принципы о выплате компенсации незаконно осужденным и лишенным свободы лицам в настоящее время пересматриваются и что оно проинформирует Комитет о любых изменениях.
The reply to Guideline 16, especially its subparagraph (b), should distinguish between the penalties applicable to adults convicted of such offences and juveniles who have committed them. В ответе, представляемом в соответствии с руководящим принципом 16, особенно его подпунктом b), следует проводить разграничение между мерами наказания, применяемыми по отношению к взрослым, осужденным за совершение таких преступлений, и совершившим их несовершеннолетним.
It was indicated that those convicted faced death sentences and that several executions had been carried out. Как указывалось, осужденным лицам грозит смертная казнь и в отношении ряда таких лиц смертная казнь уже была приведена в исполнение.
To persons who have been convicted of assault on others; Лицам, осужденным за совершение насильственных действий в отношении других;
Those convicted of having used torture leading to murder are subjected to the death sentence (Section 289 (5)). Наказание в виде смертной казни назначается лицам, осужденным за применение пыток, повлекшее гибель человека, (пункт 5 статьи 289).