| Other issues have been brought before the Council for its consideration, including the compensation of persons wrongfully detained, prosecuted or convicted. | На рассмотрении Совета находятся и другие вопросы, в том числе вопрос о компенсации лицам, противоправно задержанным, обвиненным или осужденным. |
| This law amended the Criminal Code in relation to the sentencing of a convicted juvenile to a corrective colony. | Закон изменил УК РФ в части назначения осужденным несовершеннолетним режима колонии. |
| "Personal liberty is inviolable; therefore: The penalty may not extend beyond the convicted person. | "Свобода личности является нерушимым правом, в силу чего: Наказание должно быть ограничено осужденным лицом. |
| The Special Tribunal may identify victims who have suffered harm as a result of the commission of crimes by an accused convicted by the Tribunal. | Специальный трибунал может определять потерпевших, которым был причинен вред в результате совершения преступлений обвиняемым, осужденным Трибуналом. |
| The penalty may not extend beyond the convicted person. | З. Наказание должно быть ограничено осужденным лицом. |
| The number and duration of meetings between the lawyer and the convicted person are not limited. | Количество и продолжительность встреч адвоката с осужденным не ограничивается. |
| The strait-jacket is not used against convicted minors or women. | К осужденным несовершеннолетним и женщинам смирительная рубашка не применяется. |
| Moreover, having been convicted under the National Security Law, the author was subject to an especially rigorous parole process. | Кроме того, будучи осужденным в соответствии с Законом о национальной безопасности, автор подлежал особенно строгому процессу условно-досрочного освобождения5. |
| The Criminal Code prohibits the application of capital punishment to a convicted juvenile. | УК РФ не допускает применения смертной казни к несовершеннолетним осужденным. |
| Internet, which is installed in one department of the prison in Zenica, is not available to convicted and detained persons. | Доступ к сети Интернет, имеющийся в одном из отделений тюрьмы в Зенице, осужденным и задержанным лицам не предоставляется. |
| During pregnancy, delivery and maternity the general regulations are applied to the convicted female persons as regards to leave from work. | Во время беременности, родов и послеродового периода к осужденным женщинам применяются общие правила, касающиеся освобождения от работы. |
| If such functions were transferred to national jurisdictions, there would inevitably be differing approaches and inconsistency of treatment among those convicted. | Если данная функция будет передана национальным юрисдикциям, то неизбежно возникнут разные подходы к осужденным и несоответствия в обращении с ними. |
| The remaining convicted offenders were sentenced to other forms of punishment not involving deprivation of liberty. | Остальным осужденным назначены иные меры наказания не связанные с лишением свободы. |
| During 2006 and 2010, 1074 convicted youth prisoners have been given education classes ranging from kindergarten to Grade 9. | В период 2006-2010 годов 1074 осужденным несовершеннолетним заключенным была предоставлена возможность пройти обучение, начиная с уровня дошкольной подготовки и кончая уровнем девятого класса. |
| Heavy sentences for such crimes were imposed only on persons convicted for the supply of drugs rather than mere possession. | Суровые приговоры за такие преступления выносятся только лицам, осужденным за поставку наркотиков, а не просто обладание ими. |
| The detainee convicted on terrorism charges faces disproportionately harsh rules governing execution and access to benefits, particularly conditional release. | К лицам, осужденным на основании обвинений в терроризме, применяются непропорционально строгие меры исполнения наказаний и доступа к привилегиям, в частности условному освобождению. |
| The Supreme Court could direct that compensation be paid by the State party and/or the police officer convicted. | Верховный суд может постановить, что компенсация должна быть выплачена государством-участником и/или осужденным полицейским. |
| Accused and convicted suspects have the possibility of attending religious ceremonies at specially equipped premises in accordance with religious traditions. | Подозреваемым, обвиняемым и осужденным предоставляется возможность отправлять религиозные обряды по возможности в специально оборудованных для этих целей помещениях, в соответствии с религиозными традициями. |
| In April 2014, a court reaffirmed the sentences of 20 Baha'is convicted of political charges after trials that had fallen short of international fair trial standards. | В апреле 2014 года суд утвердил приговоры 20 бахаям, осужденным по политическим обвинениям в результате процессов, не соответствовавших международным стандартам справедливого судебного разбирательства. |
| The Penal Enforcement Code guarantees convicted offenders the legal assistance of a lawyer or other persons entitled to provide such assistance. | Уголовно-исполнительский кодекс гарантирует осужденным получение юридической помощи от адвоката и иных лиц, имеющих право на оказание такой помощи. |
| Consider adopting relevant measures to address the removal or reassignment of accused public officers, and the disqualification from holding public office of convicted officials, as proposed in pending legislation. | Рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для смещения или перевода на другую должность обвиняемых государственных должностных лиц и лишения права занимать государственную должность осужденным должностным лицам, как предлагается в находящемся на рассмотрении законодательстве. |
| It urged the Government to carry out prompt, impartial, effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment; prosecute those responsible and impose appropriate sentences on those convicted. | Он настоятельно призвал правительство проводить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений в отношении пыток и жестокого обращения; привлекать к ответственности виновных, назначать адекватное наказание осужденным. |
| Are you asking am I a convicted felon, like you? | Ты спрашиваешь, являюсь ли я осужденным как и ты? |
| Community service is an alternative imprisonment arrangement which allows convicted detainees to mend their relations with the society they wronged as well as participate in national developmental programs. | Общинные работы представляют собой наказание, альтернативное тюремному заключению, которое позволяет осужденным лицам загладить свою вину перед обществом, которому они нанесли ущерб, и участвовать в национальных программах развития. |
| The primary motive of this initiative is the determination of the Republic of Serbia to assume responsibility for enforcement of prison sentences of Serbian citizens convicted before the Tribunal. | Главным мотивом этой инициативы является стремление Республики Сербия принять на себя ответственность за исполнение связанных с тюремным заключением приговоров сербским гражданам, осужденным Трибуналом. |