| What if it could be like a conversation, taking turns listening and speaking, just like we do in life? | А что, если бы это выглядело как диалог, когда слушают и отвечают по очереди, как это происходит в жизни? |
| Conversation among political, economic, social and religious thinkers and decision makers are necessary. | Необходим диалог между политологами, экономистами, социологами, религиозными деятелями и лицами, принимающими решения. |
| I was just making conversation. | Я всего лишь завел диалог. |
| This conversation is not hypothetical. | Этот диалог - не гипотетический |
| It was a conversation between two women. | Это был диалог двух девушек. |
| It's not a conversation. | Это - не диалог. |
| This conversation is very one-sided. | Какой-то односторонний у нас диалог. |
| It's a never-ending conversation on tap 24/7. | Непрекращающийся диалог, 7 дней в неделю, 24 часа. |
| Well, I'm just notvery comfortable with uncomfortable silence, and you're not exactly keeping up with your end of the conversation. | Я не слишком уютно себя чувствую, если наступает неловкое молчание, а ты не подхватываешь диалог. |
| Why don't you get up here in front of the class and read conversation number five? | Встаньте... и прочтите всему классу диалог номер пять. |
| A few process shots were necessary, mainly to put exterior views behind windows on sets and in the Mercedes where Miranda and Andrea are having their climactic conversation. | Наложение видео было необходимо преимущественно для создания внешних видов за окнами офисов и мерседеса, в котором проходит финальный диалог Миранды и Андреа. |
| The math serves the conversation, the conversation doesn't serve the math. | Математика обслуживает диалог, а не диалог обслуживает математику. |
| And I just sent out our entire conversation. | И я только что отправил наружу целиком весь наш диалог. |
| As the high-level conversation at the World Summit for Children showed, no two subjects are more intertwined. | Как показал диалог, состоявшейся на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, не найдется двух тем, которые были бы сильнее переплетены между собой. |
| Situational conversation area offers some common situations the dialogue of life, so that you quickly brush up English proficiency. | Ситуационный разговор область предлагает некоторые наиболее часто встречающиеся ситуации диалог жизни, с тем чтобы быстро освежить знания английского языка. |
| In particular, avoid copying others when a conversation has become a dialogue. | Кроме того, избегайте копирования других, когда разговор превращается в диалог. |
| I think there's a chance to have a dialogue, a conversation about. | Я считаю, что на сайте есть возможность вести диалог, беседу об устойчивом развитии. |
| Such a dialogue is more than merely a conversation over issues of importance - it lies at the very core of our national existence. | Такой диалог - это нечто большее, чем просто разговор о важных вопросах; он составляет саму суть нашего национального существования. |
| And so therefore, acousticians are actually in conversation with people who are hearing impaired, and who are participators of sound. | Поэтому, акустики начали диалог с людьми с проблемами слуха и которые являются соучастниками звука. |
| To promote interfaith and intercultural dialogue, the United Nations Academic Impact initiative organized an interactive dialogue under its Classroom Conversation series on 4 September 2013. | Для поощрения межконфессионального и межкультурного диалога Инициатива Организации Объединенных Наций «Вклад научного сообщества» организовала 4 сентября 2013 года интерактивный диалог в рамках своей серии «Школьные беседы». |
| From the 2004 Forum, a facilitated and recorded dialogue process commenced, entitled, "The Conversation Project". | Начиная с Форума 2004 года был начат упрощенный и документально оформленный диалог под названием "Проект"Разговор"". |
| "ialogue between cultures, the oldest and most fundamental mode of democratic conversation, is an antidote to rejection and violence. | «диалог между культурами, самый древний и самый непреложный способ ведения демократических переговоров, является противоядием от неприятия и насилия. |
| The Rhodes Declaration "Dialogue of Civilization for a Humane Order" was adopted in which there was a plea to maintain the conversation on the destinies of humankind, as well as an expression of the ambition to make such public dialogue a substantive factor in international cooperation. | Была принята Родосская декларация «Диалог цивилизаций для человеческого порядка», где содержался призыв к продолжению разговора о судьбах человечества, выражалось стремление сделать такой общественный диалог весомым фактором международного сотрудничества. |
| A conversation class at Hansa is a dynamic dialogue, where students will do everything from telling jokes to talking politics, or discussing anything else that the group chooses. | Разговорный курс в школе Hansa представляет собой динамичный диалог, в процессе которого студенты шутят, говорят о политике или обсуждают что-либо по выбору группы. |
| It depicts a conversation between Socrates and his wealthy friend Crito regarding justice (διkaιoσύvn), injustice (ἀδιkίa), and the appropriate response to injustice. | Диалог представляет собой разговор между Сократом и его богатым знакомым Критоном о справедливости и несправедливости, а также о подходящей реакции (ответе) на несправедливость. |