As regards the legislature, article 33 of the Convention stipulated that the National Assembly must agree to suspend, for the duration of the Convention, its constitutional prerogatives with respect to mechanisms for dissolving the Government. |
Что касается законодательного устройства, то статья 33 конвенции о правительстве налагала на Национальное собрание обязанность согласиться с приостановлением, на период действия конвенции, своих конституционных прерогатив в области механизмов отставки правительства. |
The whole process of National Convention had been successfully completed on 3rd September 2007, and this Convention adopted the basic principles and detailed basic principles for drafting the new constitution that will bring about the rights of entire national races. |
В целом деятельность Национального собрания была успешно завершена 3 сентября 2007 года, когда Собрание приняло общие и конкретные основные принципы процесса подготовки новой Конституции, в которой закреплены права всех национальных групп. |
The reason given by Myanmar to justify the exceptional political regime currently prevailing in Myanmar was that the National Convention had begun work on the formulation of a constitution five years previously and that discussion of the political future of Myanmar could take place only in the National Convention. |
Доводы, приводимые Мьянмой в оправдание установления существующего в стране в настоящее время чрезвычайного политического режима, заключаются в том, что Национальное собрание уже пять лет назад приступило к разработке конституции и что переговоры по вопросу о политическом будущем Мьянмы могут проходить лишь в рамках этого Собрания. |
It is incumbent upon the Ministry of Labour and Social Security to send the Convention to the Legislative Assembly for ratification. |
Министерству труда и социального обеспечения надлежит направить его в Законодательное собрание для одобрения. |
When Ben Franklin was carried from the constitutional convention in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said, "Mr. Franklin, what have you wrought?" |
Когда Бенджамин Франклин покинул конституционное собрание в сентябре 1787 года, его на улице остановила женщина и спросила: «Господин Франклин, что вы такое основали?» |
The Government, which came to power on 9 March 2011, has convened a Constitutional Convention to consider the need for comprehensive constitutional reform. |
Правительство, которое пришло к власти 9 марта 2011 года, созвало Конституционное собрание для рассмотрения вопроса о необходимости всеобъемлющего реформирования Конституции. |
The Convention on the Constitution was established by Resolutions of both Houses of the Oireachtas and its inaugural meeting took place on 1 December 2012. |
Конституционное собрание было учреждено на основании резолюций обеих палат Парламента, а его первое заседание состоялось 1 декабря 2012 года. |
As previously reported, on 26 May 2009 the Fifth Constitutional Convention adopted a proposed constitution of the United States Virgin Islands by a two-thirds vote. |
Как сообщалось ранее, 26 мая 2009 года Конституционное собрание пятого созыва приняло двумя третями голосов предлагаемую конституцию Виргинских островов Соединенных Штатов. |
As a result, the United States Congress asked the Convention to reconvene in order to consider the administering Power's objections to the proposed constitution. |
В результате конгресс просил Собрание вновь созвать делегатов, чтобы рассмотреть возражения управляющей державы против проекта конституции. |
The National Convention continued to pursue the "seven-point road map for national reconciliation and democratic transition", and had completed three quarters of its work. |
Национальное собрание продолжает осуществлять «семь пунктов «дорожной карты» по достижению национального примирения и демократических преобразований» и завершило три четверти своей работы. |
Lindner was a FDP delegate to the Federal Convention for the purpose of electing the President of Germany in 2017, where he endorsed the government's candidate Frank-Walter Steinmeier. |
Линднер был делегатом СВДП в Федеральном собрание с целью избрания президента Германии в 2017 году, где он одобрил правительственного кандидата Франка-Вальтера Штайнмайер. |
On 17 May, however, the National Convention was reconvened without the participation of the National League for Democracy and some ethnic nationality political parties. |
Однако 17 мая Национальное собрание было вновь созвано без участия Национальной лиги за демократию и ряда политических партий этнических групп. |
The Convention is now scheduled to be held in June 2010. |
Это собрание должно собраться в июне 2010 года |
The Convention has finalized its report and recommendations on the first two items above and laid the report before the Houses. |
Собрание окончательно завершило подготовку своего доклада и рекомендаций по первым двум упомянутым выше вопросам и представило этот доклад на рассмотрение обеих палат. |
The Convention had so far adopted 15 "chapter headings" and 104 "fundamental principles" that would form the basis of the new Constitution. |
На настоящий момент Собрание утвердило 15 "заголовков глав" и 104 "основополагающих принципа", которые составят основу новой конституции. |
The National Convention is the only disciplined forum where dialogue is going on among the nationalities to achieve consensus on the detailed principles of the new State Constitution. |
Национальное собрание представляет собой единственный организованный форум, в рамках которого ведется диалог между представителями различных национальностей в целях достижения консенсуса в отношении подробных принципов новой государственной конституции. |
It must be stressed that the National Convention is the most appropriate forum and representative of all ethnic nationalities and all strata of the society. |
Необходимо подчеркнуть, что Национальное собрание является наиболее подходящим форумом, в котором представлены все этнические группы и все слои общества. |
It was made clear that the new Convention would be held in accordance with its previous objectives and procedures. |
Было четко указано, что новое собрание будет созвано в соответствии с целями и процедурами, которые были определены для собрания предыдущего созыва. |
On 28 November 2001 the National Assembly passed the law on the withdrawal of the reservation concerning the European Convention on the Suppression of Terrorism. |
28 ноября 2001 года Народное собрание приняло закон об отмене оговорки, касающейся Европейской конвенции о борьбе с терроризмом. |
Mr. Flinterman welcomed the determination to ensure that the Convention would soon be domesticated, and hoped that the National Assembly would act speedily. |
Г-н Флинтерман приветствует решимость Нигерии обеспечить скорое включение Конвенции в национальное законодательство и надеется на то, что Национальное собрание будет быстро действовать. |
In November 2013, the South Sudan Legislative Assembly approved the ratification of the Convention and President Kiir has since given his assent. |
В ноябре 2013 года Законодательное собрание Южного Судана одобрило предложение о ратификации Конвенции о правах ребенка, и президент Киир дал на это свое согласие. |
In May, the National Assembly approved the Code for Children and Adolescents, adapting national legislation to the Convention on the Rights of the Child. |
В мае Национальное собрание утвердило Кодекс для детей и подростков, приведя национальное законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка. |
As far as Russia is concerned, we will do our utmost to resolve the problems so that the Federal Assembly can ratify the Convention. |
Что касается России, то мы делаем все возможное для того, чтобы эти проблемы были решены, и Федеральное собрание ратифицировало Конвенцию. |
The National Assembly conducted hearings toward ratification of the UN Convention on Political Participation of Women; |
Национальное собрание провело слушания по вопросу о ратификации Конвенции ООН о политических правах женщин. |
In 1850 Lucy Stone organized a larger assembly with a wider focus, the National Women's Rights Convention in Worcester, Massachusetts. |
В 1850 году Люси Стоун организовала массовую встречу - Национальное собрание по правам женщин (англ.) в Вустер, Массачусетс. |