In 1992 with the improvement of peace and stability and the attainment of national unity, the government convened a national convention that was to formulate the basic principles to be incorporated in the drafting of a constitution that would give birth to a democratic state. |
В 1992 году в результате укрепления мира и стабильности в стране и достижения национального единства правительство созвало национальное собрание, которое должно было разработать основные принципы для их включения в разрабатываемую конституцию, призванную создать демократическое государство. |
"2. Calls upon the administering Power to assist the Territory by facilitating its work concerning the intention of holding the fourth constitutional convention in 2010, if requested", |
«2. призывает управляющую державу оказать территории помощь посредством содействия ее работе, связанной с намерением провести четвертое конституционное собрание в 2010 году, при получении соответствующей просьбы», |
When Ben Franklin was carried from the constitutional convention in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said, "Mr. Franklin, what have you wrought?" |
Когда Бенджамин Франклин покинул конституционное собрание в сентябре 1787 года, его на улице остановила женщина и спросила: «Господин Франклин, что вы такое основали?» |
With regard to the reunification of the island of Cyprus, would a constitutional convention in which all Cypriot communities would have had an opportunity to negotiate a grass-roots constitution have resulted in a democratic instrument that could have bridged the impasse by involving all stakeholders? |
Если говорить о воссоединении Кипра, то могло ли бы конституционное собрание, в рамках которого всем общинам киприотов была бы предоставлена возможность участвовать в переговорах о конституции на низовом уровне, стать демократическим инструментом выхода из тупика за счет участия всех заинтересованных сторон? |
Like when you told me how to rob the Agricultural Convention. |
Так же, как когда ты рассказывал мне, как обокрасть Земельное Собрание. |
The Convention will build on the network of organisations in the Women's Consultative Forum. |
Собрание будет создано на основе сети организаций, составляющих Женский консультативный форум. |
The National Convention has now been in existence for over 12 years. |
К настоящему времени Национальное собрание существует более 12 лет. |
The victors now could set up a new constitution, the task the National Convention was originally elected for. |
Победители теперь могли принять новую конституцию, задача для которой Национальное собрание было выбрано изначально. |
On 9 January 1993, the Government convened the National Convention to lay down the basic principles for the elaboration of a constitution. |
9 января 1993 года правительство созвало Национальное собрание для определения основных принципов разработки конституции. |
On 28 November 1995, the Government of Myanmar reconvened the National Convention. |
28 ноября 1995 года правительство Мьянмы вновь созвало Национальное собрание. |
The Government of Myanmar is irreversibly committed to the establishment of a multi-party democratic society in the country through the process of National Convention. |
Правительство Мьянмы твердо привержено курсу на создание многопартийного демократического общества в стране через Национальное собрание. |
On 9 January 1993, the National Convention was convened. |
9 января 1993 года было созвано Национальное собрание. |
The National Convention has approved 15 chapter headings of the Constitution and laid down 104 fundamental principles. |
Национальное собрание утвердило названия 15 глав конституции и определило 104 основополагающих принципа. |
The National Convention was adjourned on 9 July. |
Национальное собрание было распущено 9 июля. |
Since then, the National Convention has laid down the principles to be enshrined in a new draft constitution. |
С тех пор Национальное собрание заложило основу принципов, которые должны были быть включены в новый проект конституции. |
On 17 February 2005, the Convention was again reconvened without the participation of representatives of the NLD and other political parties. |
17 февраля 2005 года Собрание было вновь созвано без участия представителей НЛД и других политических партий. |
Having been suspended for a further nine months, following its last session, the National Convention reconvened on 5 December 2005. |
5 декабря 2005 года вновь было созвано Национальное собрание, деятельность которого была прервана на девять месяцев после его последней сессии. |
National Convention for Academics and Research was organised by FSMI in December 2011. |
Национальное собрание для ученых и исследований было организовано FSMI в декабре 2011 года. |
The National Convention has achieved significant progress. |
Народное собрание добилось значительного прогресса в своей работе. |
I am now happy to report that the National Convention commenced work on 9 January of this year. |
Я с удовлетворением сообщаю, что Национальное собрание начало работу 9 января этого года. |
The Convention is an essential prerequisite for the building of a democratic society in Myanmar, and its significance can hardly be overemphasized. |
Собрание является важной предпосылкой для создания демократического общества в Мьянме, и его значение трудно переоценить. |
Towards this end, a National Convention has been meeting since the beginning of 1993 to draft a new constitution. |
С этой целью с начала 1993 года для разработки новой конституции заседает Народное собрание. |
After the National Convention has completed its task and the constitution has been promulgated, a constitutional Government will materialize to lead the country. |
После того как Народное собрание выполнит свою задачу и конституция будет принята, появится конституционное правительство, которое поведет страну. |
The National Convention, which was meeting to draft a new constitution, was a sham. |
Национальное собрание, заседающее с целью разработки новой конституции, служит для отвода глаз. |
Therefore, they had expressed their wish that the National Convention should be reconvened later. |
Поэтому они выразили пожелание о том, чтобы Национальное собрание было вновь созвано позднее. |