Controlling the possession and use of weapons; |
Контроль за хранением и использованием оружия; |
Controlling weapons ownership of members of kataeb |
Контроль за собственниками оружия, являющимися членами катиб |
(b) Controlling the progress in the contracted transports |
Ь) Контроль за ходом выполнения договора перевозки; |
Controlling the location, attitude etc. of communications and broadcasting satellites; |
контроль за местоположением, ориентацией и т.д. коммуникационных и вещательных спутников; |
Controlling cross-border movements of funds, securities and financial instruments |
Контроль за трансграничным перемещением наличных средств, ценных бумаг или ценностей |
Controlling gold, precious stones and other articles of a similar nature |
Контроль за золотом и драгоценными камнями и другими товарами подобного рода |
Controlling access to the port facility; |
контроль за доступом к портовым сооружениям; |
(a) Controlling the location, attitude etc. of communications and broadcasting satellites; |
а) контроль за положением, высотой и т.д. спутников связи и вещания; |
Controlling the illicit flow of ammunition and other explosives would have a great influence on their capabilities, mainly due to the fact that it is difficult to produce them in the field. |
Контроль за незаконным потоком боеприпасов и других взрывчатых веществ имел бы большое воздействие с точки зрения возможностей их использования, главным образом вследствие того, что их трудно производить на местах. |
Controlling traffic at internal borders has been lifted, while customs controls at external borders have been strengthened to EU standards. |
Был отменен контроль за движением на внутренних границах, а таможенный контроль на внешних границах был ужесточен в соответствии со стандартами ЕС. |
Monitoring and controlling costs. |
Надзор и контроль за расходами. |
monitoring and controlling access; |
наблюдение и контроль за доступом; |
controlling wagon shunting with mechanized train-sorting humps; |
контроль за сортировкой вагонов на механизированных горках; |
Namibia indicated that, pending the finalization of its NPOA-Capacity, it was controlling the number of vessels through quota allocation and licensing. |
Намибия указала, что впредь до завершения работы над национальным планом действий по промысловым мощностям в стране осуществляется контроль за количеством судов путем распределения квот и лицензирования. |
A prerequisite for air operations is the existence of aviation operations officers and ground terminal services, such as, inter alia, ramp controlling, marshalling, positioning, parking, fuelling and firefighting. |
Необходимым условием осуществления авиаперевозок является наличие соответствующих сотрудников и наземных аэродромных служб, занимающихся, в частности, такими вопросами, как контроль за исправностью створок грузовых люков, руление, определение местоположения летательных аппаратов, стоянка, заправка топливом и противопожарная безопасность. |
If the unit has been given intensive tasks, e.g., controlling a ceasefire between two opposing parties, it will also be deployed in a line of observation and squad size checkpoints. |
Если перед подразделением поставлены задачи активного характера, например контроль за соблюдением двумя противоборствующими сторонами соглашения о прекращении огня, оно будет также развернуто на линии наблюдения и на контрольно-пропускных пунктах численностью до отделения на каждом. |
It seems evident that, had Serbia denied the Kosovo population such a refugee option by controlling egress, it would have been accused of inhumane behaviour and criminality by the world community. |
Нет никаких сомнений в том, что если бы Сербия отказала населению Косова в возможности спастись бегством, установив контроль за выездом, международное сообщество обвинило бы ее в бесчеловечном обращении и преступных деяниях. |
The researchers concluded that the Wem contains adequate legislation for controlling abuse of market dominance and that this has been applied with reasonable success in the past. |
Исследователи пришли к выводу о том, что Закон об экономической конкуренции содержит достаточно эффективные положения, обеспечивающие контроль за злоупотреблениями господствующим положением на рынке и что в прошлом эти положения достаточно успешно применялись. |
The Chief will supervise all aspects of the work of the Service and will also be responsible for maintaining the integrity of the processes carried out, for controlling associated correspondence and for ensuring the security of personal information. |
Начальник будет руководить всеми аспектами деятельности Службы, а также отвечать за целостность текущих процессов, контроль за соответствующей корреспонденцией и защиту личных данных. |
At the same time, we accept that the primary responsibility for controlling the circulation of small arms and light weapons belongs to the national Governments of countries in whose territory such weapons are produced or are actively circulating. |
Вместе с тем, исходим из того, что основная ответственность за контроль за оборотом ЛСО лежит на национальных правительствах стран, на территории которых это оружие производится или находится в активном обращении. |
The most severe constraint to the effective deployment and delivery of relief items and workers, however, remains the introduction of overly bureaucratic procedures aimed at controlling the delivery of aid. |
Однако сильнее всего затрудняют доступ персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи, и поставку чрезвычайных грузов чрезмерно сложные бюрократические процедуры, целью которых является контроль за поставками помощи. |
In Yamal, the private herders are more vulnerable to both the loss of grazing land to the rapid industrial development and the change in political will towards controlling and restricting reindeer husbandry with respect to pasture use and the number of reindeer. |
На Ямале оленеводы-частники более уязвимыми перед лицом как изъятия пастбищ под нужды стремительного промышленного развития, так и изменения политической воли, определяющей контроль за оленеводством и его ограничение в части пользования пастбищами и поголовья оленей. |
In accordance with the foregoing, DIAN is responsible for monitoring and controlling the foreign exchange obligations in accordance with the strict guidelines established by the Bank of the Republic in its capacity as the recognized foreign exchange authority under article 372 of the Constitution. |
В соответствии с вышеприведенным положением Национальное налоговое и таможенное управление - ДИАН - осуществляет надзор и контроль за обязательствами по обмену валюты, которые четким образом определяются Советом управляющих Банка Республики в его качестве органа, ответственного за обмен валюты, как признается в статье 372 Политической конституции. |
What you have is a centralized administration for controlling the book trade, using censorship and also using the monopoly of the established publishers. |
Здесь имеет место централизованная организация, нацеленная на контроль за торговлей книгами, цензурой а также монополией над доверенными издателями. |
In addition, he/she will be in charge of controlling all vehicles accessing and moving on the tarmac. |
Кроме того, он будет осуществлять контроль за передвижением всех автотранспортных средств на приангарных бетонированных площадках. |