In 1995 was established the Radiation Protection Commission (RPC) functioning as the Albanian Regulatory Authority, which was responsible for controlling exports of radioactive materials. |
В 1995 году была создана Комиссия по радиационной защите, функционирующая в качестве албанского регламентирующего органа, осуществляющего контроль за экспортом радиоактивных материалов. |
The national control service, in the Ministry of Science and Technology, is implementing a continuous monitoring, verification and inspection plan for controlling materials and equipment of dual usage. |
Национальная служба надзора при Министерстве по науке и технике осуществляет контроль за материалами и оборудованием двойного назначения в рамках непрерывного плана наблюдения, контроля и инспекций. |
By controlling conditions that increase the likelihood of armed conflicts, resources can be freed and allocated for other activities such as economic and social development. |
Контроль за ситуациями, способными привести к вооруженным конфликтам, позволит высвободить ресурсы для других видов деятельности, таких, как экономическое и социальное развитие. |
Mexico considers controlling the production and stockpiling of conventional ammunition to be fundamental to the maintenance of national and international peace and security. |
Мексика считает, что контроль за производством и накоплением обычных вооружений имеет чрезвычайно большое значение для сохранения национального и международного мира и безопасности. |
Creation of specialized areas in each of the entities responsible for preventing, monitoring and controlling the aforementioned activities; |
создание специальных подразделений в каждой из организаций, отвечающих за предупреждение, наблюдение и контроль за указанными выше видами деятельности; |
Other policies include controlling the marketing of ultrasonic B machines and improving the systems used by medical and Family Planning organisations to report on births, abortions and pregnancies. |
Другие меры включали контроль за проведением ультразвуковой диагностики и совершенствование систем, используемых в медицинских организациях и центрах планирования семьи для отчета о рождаемости, абортах и беременности. |
We are also aware of the unacceptable damage caused by new types of weapons and ammunition, and we support efforts aimed at controlling their use. |
Все мы понимаем неприемлемость ущерба, наносимого новыми видами оружия и боеприпасов, и мы поддерживаем усилия, направленные на контроль за их применением. |
Other than the ordinary courts and the Directorate of Internal Trade and Prices, the Niger does not have a body specifically responsible for controlling restrictive business practices. |
Кроме того, за исключением обычных судов и Управления по вопросам внутренней торговли и цен, Нигер не располагает каким-либо конкретным органом, в функции которого входил бы контроль за ограничительной деловой практикой. |
controlling the equal access of transport providers to railway infrastructure, |
контроль за равенством доступа перевозчиков к железнодорожной инфраструктуре, |
Some States are controlling international trade in and domestic distribution of pharmaceutical preparations containing ephedrine and pseudoephedrine, which traffickers increasingly use as a precursor in the illicit manufacture of methamphetamine. |
Некоторые государства осуществляют контроль за международной торговлей и внутринациональным распределением фармацевтических препаратов, содержащих эфедрин и псевдо-эфедрин, которые наркодельцы все чаще используют в качестве прекурсоров для незаконного изготовления метамфетамина. |
Africa is the continent where controlling population growth has posed the most daunting challenge, for many reasons from psychological resistance to a lack of acceptance of family-planning methods. |
Африка - это континент, где контроль за ростом народонаселения представляет собой наиболее сложную задачу по многим причинам: от психологического сопротивления до неприятия методов семейного планирования. |
The focus of the Brigade's activities is on controlling the access roads into and out of the UNIFIL area of operations in Sector West. |
Основная задача бригады - контроль за дорогами, ведущими в район ответственности ВСООНЛ и из него в Западном секторе. |
Increased international efforts should be made as a matter of urgency to assist countries in developing and enforcing legislation aimed at controlling the illegal movement of toxic chemicals. |
Необходимо в срочном порядке приложить широкомасштабные международные усилия для оказания странам помощи в разработке и обеспечении соблюдения законодательства, нацеленного на контроль за незаконными перемещениями токсичных химических веществ. |
CARICOM supports the establishment of international legal instruments that are geared towards controlling the proliferation and securing the elimination of certain types of conventional weapons that inflict wide-scale injury and cause death. |
КАРИКОМ выступает за разработку международно-правовых документов, направленных на контроль за распространением и обеспечение ликвидации определенных видов обычного оружия, которые наносят тяжелые ранения и приводят к гибели. |
A critical dimension is controlling the spread of weapons whose easy availability makes it so simple to set up militias and to provoke violence and mayhem. |
Важнейшим аспектом является контроль за распространением оружия, доступность которого позволяет с такой легкостью создавать военизированные формирования и провоцировать насилие и хаос. |
1.3.4 Effectively controlling the population growth rate through family planning |
1.3.4 Эффективный контроль за темпами прироста народонаселения посредством планирования размеров семьи |
The issue was important; without licensing systems, Parties had no way of controlling imports and exports and could contribute to the problem of illegal trade. |
Речь идет о важном вопросе, поскольку без систем лицензирования Стороны никак не смогут обеспечить контроль за импортом и экспортом, и это может усугубить проблему незаконной торговли. |
(e) Banning or controlling the use of non-refillable containers; |
е) запрещение или контроль за применением необорачиваемой тары; |
This includes planning, organizing and controlling the operations from initial requisition to final payment to suppliers as well as accurate and reliable record-keeping and filing. |
Сюда относятся планирование, организация и контроль за осуществлением операций с момента подачи первоначальной заявки до окончательного платежа поставщикам, а также ведение точного и надежного учета и подшивки документов. |
It was controlling chemical precursors strictly and taking resolute steps to combat trafficking in those substances. |
В Китае ведется строгий контроль за химическими прекурсорами и ведется решительная борьба с их с незаконным оборотом. |
Competition protection: controlling anti-competitive conduct and mergers; |
Защита конкуренции: контроль за антиконкурентным поведением и слияниями |
Establish procedures to ensure that import decisions are communicated to authorities responsible for controlling exports, including customs officials |
Установить процедуру, обеспечивающую доведение решений об импорте до сведения органов, осуществляющих контроль за экспортом, включая сотрудников таможни |
Train staff of authorities responsible for controlling imports (including customs officials) regarding labelling and harmonized customs code, etc. |
Подготовить кадры для органов, осуществляющих контроль за импортом (включая сотрудников таможни), по таким темам, как маркировка, таможенные коды Согласованной системы и т.д. |
We affirm the importance of strengthening preventive measures, particularly those aimed at educating and controlling behaviours which contribute to the transmission of HIV. |
Мы подтверждаем важность укрепления профилактических мер, прежде всего тех, которые нацелены на образование и контроль за поведением, которое способствует распространению ВИЧ. |
Furthermore, the new Libyan authorities must comply with international regulations aimed at controlling arms, including the implementation of and compliance with the arms embargo on Libya. |
Кроме того, новые ливийские власти должны соблюдать международные правила, направленные на контроль за оружием, и в том числе осуществлять и соблюдать оружейное эмбарго в отношении Ливии. |