Regarding whether a system of mandatory reporting of ozone-depleting substances by importers had been or would be established, he said that that was one object of registering importers, with the aim of monitoring and controlling their activities. |
По вопросу о том, была ли или будет ли создана система обязательной отчетности импортеров об озоноразрушающих веществах, он сказал, что единственной целью регистрации импортеров является мониторинг и контроль за их деятельностью. |
In executing its obligation, the Government had conducted several activities, such as: (1) policy formulation, (2) water maintenance, (3) water regulation, (4) water management, and (5) water controlling. |
В порядке реализации своего обязательства правительство осуществляет деятельность по таким направлениям, как: 1) разработка политики, 2) поддержание систем водоснабжения в рабочем состоянии, 3) регулирование водных ресурсов, 4) рациональное использование водных ресурсов и 5) контроль за водными ресурсами. |
In our view, our strategies for dealing with small arms should include not only curbing illicit trade and brokering, but also dealing with existing stockpiles and surpluses of arms and controlling their spread. |
Наша стратегия в отношении стрелкового оружия, с нашей точки зрения, должна предусматривать не только ограничение незаконной торговли и посредничества, но и борьбу с существующими запасами и излишками оружия, контроль за его распространением. |
controlling the import, export and transit of goods: To carry out its control tasks, Customs inspects the flows of goods entering or leaving the territory of the European Union. |
контроль за импортом, экспортом и транзитом грузов: для выполнения своих контрольных функций таможня досматривает товары, ввозимые на территорию Европейского союза или вывозимые за ее пределы. |
It could be charged with the responsibility of estimating the losses the States have already suffered, conducting research on the economic and socio-political consequences of sanctions, coordinating measures to minimize those after-effects on the most vulnerable population groups and third countries and also controlling their strict observance. |
На него можно возложить ответственность за оценку убытков, уже понесенных государствами, проведение исследований по экономическим и социально-политическим последствиям санкций, координацию мер по сведению к минимуму этих последствий для наиболее уязвимых групп населения и третьих стран, а также контроль за их строгим соблюдением. |
Given all the ramifications of the migration problem, Tunisia feels that controlling this phenomenon should be one of the high priorities of the international community in view of its implications for the countries of origin and the countries of destination alike. |
Учитывая все последствия проблемы миграции, Тунис считает, что контроль за этим явлением должен стать приоритетным вопросом для международной общественности с учетом его последствий как для стран происхождения иммигрантов, так и для стран, в которые они направляются. |
Rising levels of industrial development also mean that more and more States have access to the basic technologies needed to make weapons of mass destruction, while the increasingly open global market makes controlling traffic in the precursors of weapons of mass destruction increasingly difficult. |
Кроме того, растущий уровень промышленного развития означает, что все больше государств получает доступ к базовым технологиям, необходимым для производства оружия массового уничтожения, а повышающаяся открытость глобального рынка все более затрудняет контроль за оборотом исходных материалов для изготовления такого оружия. |
There are twelve Regional Environmental Agencies, whose responsibilities include enforcing legislation, carrying out site inspections, controlling operating facilities, taking part in environmental permitting for new activities, and supporting environmental monitoring and assessments. |
Существует двенадцать региональных экологических организаций, в круг ведения которых входит обеспечение осуществления законодательства, проведение инспекций на местах, контроль за действующими предприятиями, участие в процессе выдачи экологических разрешений на новые виды деятельности и содействие проведению мониторинга и оценки состояния окружающей среды. |
Because the expanding use of counterfeit and unlicensed drugs is a concern in many countries, UNICEF focuses on controlling the origin of the drugs it supplies and allows country offices to purchase drugs only through Supply Division. |
Поскольку расширение использования фальшивых и нелицензированных медикаментов вызывает озабоченность во многих странах, основной упор ЮНИСЕФ делает на контроль за происхождением медикаментов, которые он поставляет, и закупать медикаменты страновым отделениям он разрешает только через Отдел снабжения. |
Lack of expertise and competence in an area as specific as controlling the flow of small arms and light weapons will clearly undermine the success of national policies in this area. |
Недостаток опыта и компетентности в такой сфере, как контроль за притоком стрелкового оружия и легких вооружений, является одной из основных причин неудач в реализации национальной политики борьбы с оборотом этого оружия. |
In addition, PfP nations have acknowledged that controlling movements of weapons at the borders is a way to prevent small arms and light weapons from pouring into conflict areas or ending up in the hands of civilians. |
Кроме того, страны - участницы ПРМ признали, что одним из способов предотвращения попадания стрелкового оружия и легких вооружений в конфликтные районы и в руки гражданского населения является пограничный контроль за перемещениями оружия. |
For example, the Ministry of Education continues to be responsible for the educational issues related to immigrants, while controlling entry into the country and security issues belongs to the competence of the Ministry of the Interior. |
Так, например, министерство просвещения продолжает заниматься вопросами образования иммигрантов, в то время как контроль за въездом в страну и решение вопросов безопасности входит в компетенцию министерства внутренних дел. |
With regard to the increase in the support budget, he emphasized that the Fund was exercising cost-control measures, including delaying recruitment and the opening of new field offices, as well as controlling operational expenses. |
В отношении роста вспомогательных расходов он подчеркнул, что Фондом принимаются меры по контролю за расходами, включающие замедление процесса набора персонала и открытия новых отделений на местах, а также контроль за оперативными расходами. |
Under the bill, at least one third of the members of the commission responsible for controlling the funding of political parties could file a complaint with the Council of State where it considered that a political grouping was not respecting human rights or was guilty of racist conduct. |
В соответствии с этим законопроектом по крайней мере одна треть членов Комиссии, осуществляющей контроль за финансированием политических партий, может подать жалобу в Государственный совет в тех случаях, если они считают, что та или иная политическая группа не уважает права человека или допускает расистские действия. |
Similarly, effective monitoring and controlling of field missions holding of spare parts will achieve optimum utilization of the vehicle and equipment spare parts inventory stock, thus contributing to ensure the efficient utilization of funds. |
Также эффективный мониторинг и контроль за использованием запасных частей в полевых миссиях позволит добиться оптимальной эксплуатации имеющихся на складе запчастей для автотранспортных средств и оборудования и будет тем самым способствовать рациональному расходованию средств. |
Being responsible for controlling the cross-border flow of goods and travellers at Sweden's borders, the Swedish Customs Service has, through Community and national legislation, jurisdiction to fight the illicit trafficking af NBC weapons and their means of delivery. |
Будучи ответственной за контроль за движением через границу грузов и пассажиров на границах Швеции, Шведская таможенная служба законодательством Сообщества и национальным законодательством наделена юрисдикцией в отношении борьбы с незаконным оборотом ядерного, биологического и химического оружия и средств его доставки. |
The Swedish Coast Guard, being responsible for controlling the cross-border flow of goods, travellers and migration by sea, has similar jurisdiction as the Swedish Customs Service and the Swedish Police to fight illicit trafficking. |
Шведская береговая охрана, которая несет ответственность за контроль за движением через границу грузов, пассажиров и миграцию морским путем, наделена такой же юрисдикцией, как и Шведская таможенная служба и шведская полиция в отношении борьбы с незаконным оборотом оружия. |
The Central Bank will have exclusive, unified controlling functions, which means control of money transactions, and control of the legal aspects of banking operations and of other money transactions. |
Центральный банк будет иметь исключительные единые функции контроля, которые означают контроль за кредитно-денежными операциями и контроль за правовыми аспектами банковских и других валютных операций. |
Documentation of the internal control structure, transactions, and significant events must have a clear purpose, contribute to achieving the organization's objectives and be useful to managers in controlling their operations and to auditors or others involved in analysing operations. |
Документация, относящаяся к структуре внутреннего контроля, операциям и значимым событиям, должна иметь четкое назначение, способствовать достижению целей организации и быть полезной для руководителей, осуществляющих контроль за возглавляемой ими деятельностью, и для ревизоров или других сторон, занимающихся анализом деятельности. |
While in West Africa this measure will be useful in controlling the illegal cross-border movement of small arms into conflict areas, it will be, however, ineffective in controlling and eliminating those arms that are already inside the areas of conflict. |
Хотя в Западной Африке эта мера будет полезной с точки зрения контроля за незаконными трансграничными поставками стрелкового оружия в зоны конфликтов, она не сможет обеспечить контроль за оружием, которое уже находится в районах конфликтов, и его ликвидацию. |
In addition the requirements for ships and for port facilities include: - monitoring and controlling access; - monitoring the activities of people and cargo; - ensuring security communications are readily available. |
Кроме того, требования к судам и портовым средствам включают: - наблюдение и контроль за доступом; - наблюдение за действиями людей и за грузом; - обеспечение наличия средств охранной связи в постоянной готовности к использованию. |
We urge all Kimberley Process participants to enhance their own vigilance with regard to the implementation of Kimberley Process minimum requirements, as controlling the illicit flow of diamonds is a shared responsibility of all. |
Мы настоятельно призываем всех участников Кимберлийского процесса повышать бдительность в отношении соблюдения минимальных требований Кимберлийского процесса, поскольку контроль за незаконными потоками алмазов является коллективной ответственностью всех нас. |
Avoiding and controlling the breeding of mosquitoes and other vectors for diseases (such control is essential for minimizing impacts on public health). |
предотвращение и контроль за размножением комаров и других переносчиков болезней (такой контроль исключительно важен для сведения к минимуму последствий для общественного здравоохранения). |
Under the leadership and guidance of the project manager, the project coordination unit will be responsible for planning, organizing and controlling the project. |
Под руководством и управлением со стороны руководителя проекта группа по координации проекта будет отвечать за планирование и организацию работы и контроль за осуществлением проекта. |
The Committee is the central executive organ exercising implementation state policy and regulation on real estate management and its privatization, as well as is responsible for involving investments, controlling use and protection of lands, and conducting state registration and cadaster of real estate in Azerbaijan. |
Комитет является центральным исполнительным органом, осуществляющим реализацию государственной политики и регулирования по управлению недвижимым имуществом и его приватизации, а также отвечает за привлечение инвестиций, контроль за использованием и охраной земель, а также проведение государственной регистрации и кадастра недвижимости в Азербайджане. |