The Government has also called on its neighbours, Senegal, Cape Verde and the Gambia, to join its efforts in controlling their common borders. |
Европейский союз и ЭКОВАС недавно начали диалог по проблемам борьбы с торговлей наркотиками с целью разработки всеобъемлющих стратегий по борьбе с растущим объемом незаконной торговли наркотиками. |
Pursuant to this international obligation, Bolivia is working on a project to develop the National Integrity Plan and Campaign against Corruption, with a view to controlling corruption in public administration. |
В соответствии с этими международными обязательствами Боливия занимается проектом по подготовке национального плана повышения уровня добросовестности государственных служащих и кампанией по борьбе с коррупцией в целях ограничения коррупции в сфере государственного управления. |
Goal 7: In promoting sustainable development, the Association mobilized young volunteers to participate in tree-planting, controlling desertification, water pollution remediation, controlling white-pollution, protecting wild animals and the environment. |
Цель 7: В целях содействия устойчивому развитию Ассоциация мобилизовала молодых добровольцев для участия в посадке деревьев, борьбе с опустыниванием, ликвидацией последствий загрязнения воды, борьбе с пластиковым загрязнением, охране диких животных и окружающей среды. |
This organisation is in charge of continuously monitoring the epidemic situation, and of controlling the safety of vaccines. |
Три года назад Центр помимо эпидемиологических исследований, связанных с заразными болезнями, приступил также к эпидемиологическим исследованиям болезней, которые не являются заразными. В течение десятилетий особое внимание уделяется борьбе с туберкулезом. |
Significant responses were made towards controlling diarrhoeal and respiratory infection diseases and vitamin A deficiencies. |
Значительные успехи достигнуты в борьбе с желудочно-кишечными заболеваниями и инфекциями дыхательных путей, а также болезнями, вызываемыми недостатком витамина А. |
The monetary policy of many central banks is focused on controlling inflation, with the policy rules in a number of cases inherently engineered to be more aggressive in fighting inflation than in handling deflation. |
Кредитно-денежная политика многих центральных банков сосредоточена на борьбе с инфляцией, и в ряде случаев стратегии разработаны таким образом, что их неотъемлемой чертой является принятие более агрессивных мер по ограничению инфляции, чем по сдерживанию дефляции. |
However, due to rapid expansion of Directly Observed Treatment, Short Course (DOTS) services, the lack of skilled health workers engaged in controlling the disease and needs for training of human resources became apparent. |
Тем не менее в связи с ускоренным распространением служб краткого курса лечения под непосредственным наблюдением (ДОТС) нехватка квалифицированных работников здравоохранения, участвующих в борьбе с этим заболеванием, и необходимость подготовки соответствующих кадров стали очевидными. |
The brigades de vigilance, which were established to supplement the police in controlling and curbing crime in certain neighbourhoods, are themselves alleged to have been involved in cases of summary justice. |
Бригады бдительности создавались с целью оказания помощи полиции в борьбе с преступностью и сокращения ее масштабов в некоторых районах; однако похоже, что в отдельных случаях эти бригады бдительности тоже принимали участие в самосуде. |
In 2006, the National Immunization Program Increased the range of vaccination by introducing the oral vaccine against human rotavirus nationwide for children aged six to 24 weeks-a significant progress in controlling serious diarrheic diseases caused by the rotavirus. |
В 2006 году национальная программа иммунизации расширила работу по вакцинации за счет общенациональной вакцинации детей в возрасте от 6 до 24 недель с помощью пероральной вакцины от человеческого ротовируса, что представляет собой существенный прогресс в борьбе с диарейными заболеваниями, вызванными ротовирусом. |
(c) Cyclosporine, which is in desperately short supply; hence the emergence of problems in patients who have recently received a transplant and the difficulty of controlling many cases of rejection; |
с) циклоспорина, которого катастрофически не хватает, в результате чего возникают трудности с лечением больных, которым была произведена пересадка, и в борьбе с многочисленными случаями отторжения; |
For 2010, preliminary RAINS estimates suggest that with the current legislation for controlling particle emissions Europe's total primary emissions of the coarse fraction could decline further by about 66 per cent, while for PM2.5 only a 40 per cent decline could be expected. |
Судя по предварительным оценкам, полученным с помощью модели RAINS, к 2010 году при действующем законодательстве по борьбе с выбросами частиц в Европе общие первичные выбросы частиц грубой фракции могут сократиться еще приблизительно на 66%, а выбросы ТЧ2,5 - лишь на 40%. |
The GON has established a National Committee on Controlling Human Trafficking (NCCHT) as the nodal agency to lead anti trafficking efforts, led by the MOWCSW. |
ПН учредило Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми (НКБТЛ) в качестве ведущего органа, призванного возглавить усилия по борьбе с торговлей людьми, предпринимаемые по линии МЖДСО. |
The relevant modalities will be studied jointly by the FAO Commission for Controlling the Desert Locust in North-West Africa (CCDLNWA) and the Joint Anti-Locust and Anti-Aviarian Organization (OCLALAV). |
Возможности осуществления такого плана будут совместно изучены Комиссией по борьбе с пустынной саранчой в Северо-Западной Африке (КПССЗА) и Объединенной организацией по борьбе с саранчой и птицами-вредитеями (ООБСПВ). |
The Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone is an innovative multi-effect, multi-pollutant protocol that aims to simultaneously address the three effects it describes through controlling the pollutants causing them. |
Протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном - это новаторский протокол, охватывающий сразу несколько видов воздействий и большое число загрязняющих веществ, который направлен на одновременную нейтрализацию трех описанных в нем воздействий путем установления ограничений в отношении вызывающих их загрязнителей. |
Accurate estimates of the potential and costs for further controlling PM emissions depend crucially on solid information about abatement measures already in place, the size distribution of emission sources, the vintage of installations, and the applicability of control options. |
Точные оценки имеющегося потенциала и затрат на дальнейшую борьбу с выбросами ТЧ в огромной степени зависят от надежности информации об уже принимаемых мерах по борьбе с загрязнением воздуха, распределении источников выбросов по размеру, сроке ввода в эксплуатацию оборудования и применимости различных вариантов борьбы с загрязнением воздуха. |
In 1994, the National Police of Peru (the National Anti-Drug Office (DINANDRO)) and the armed forces made considerable progress in controlling and suppressing illegal trafficking: |
В течение 1994 года национальная полиция Перу (Национальное управление по борьбе с наркотиками) (ДИНАНДРО) и вооруженные силы достигли важных успехов в области борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и его ограничением: |
The 1999 Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone is an innovative multi-effect, multi-pollutant protocol that will simultaneously address the three effects it describes through controlling the pollutants causing them. |
Принятый в 1999 году в Гётеборге Протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном является Протоколом нового типа, ориентированным на многообразие видов воздействия и многообразие загрязнителей и одновременно направленным на борьбу с описываемыми в нем тремя видами воздействия и ограничение выбросов загрязнителей их вызывающих. |
Expresses its appreciation to the Government of Italy and to the International Scientific and Professional Advisory Council for organizing the International Conference on Laundering and Controlling Proceeds of Crime: A Global Approach, held at Courmayeur, Italy, from 17 to 21 June 1994; |
выражает признательность правительству Италии и Международному научно-профессиональному консультативному совету за организацию Международной конференции по проблеме отмывания доходов от преступной деятельности и борьбе с ними: глобальный подход, состоявшейся в Курмайоре, Италия, с 17 по 21 июня 1994 года; |