Sri Lanka has been successful in controlling communicable diseases such as malaria, encephalitis, measles, polio and leprosy. |
Шри-Ланка добилась успеха в борьбе с такими инфекционными заболеваниями, как малярия, энцефалит, корь, полиомиелит и проказа. |
The decline in mortality achieved since 1950 owes much to the success achieved in controlling the spread of communicable diseases and in treating them. |
Достигнутое с 1950 года снижение коэффициента смертности в основном связано с успехами в борьбе с распространением инфекционных заболеваний и их лечением. |
The latter course focused specifically on controlling the financing of terrorism. |
Этот семинар был посвящен конкретно борьбе с финансированием терроризма; |
Anti-corruption activities of the World Bank Group focus on internal organizational integrity, minimizing corruption in projects funded by the World Bank and assisting countries in improving governance and controlling corruption. |
Антикоррупционная деятельность Группы Всемирного банка сосредоточивается на обеспечении внутренней организационной добросовестности и неподкупности, сведении к минимуму масштабов коррупции в связи с финансируемыми Всемирным банком проектами и оказании странам помощи в совершенствовании управления и борьбе с коррупцией. |
UNDP, through its support of developing countries, is both directly and indirectly involved in controlling unauthorized fishing. |
при оказании поддержки развивающимся странам ПРООН как непосредственно, так и косвенно участвует в борьбе с неразрешенным рыбным промыслом. |
In the opinion of my delegation, the General Assembly should place greater emphasis on controlling the indiscriminate transfer of conventional weapons, unlawful trafficking in such weapons, related activities. |
По мнению моей делегации, Генеральная Ассамблея должна делать больший акцент на борьбе с неконтролируемой передачей обычных вооружений, незаконной торговлей таким оружием и связанной с этим деятельностью. |
AIDS is reported as a priority by all responding developed countries particularly in terms of controlling its spread, as is health-related development assistance to developing countries. |
Практически все представившие ответы развитые страны указывают в качестве первоочередной проблему СПИДа, особенно с точки зрения мер по борьбе с его распространением, приоритетное внимание уделяется также оказанию развивающимся странам помощи в укреплении структур медицинского обеспечения. |
The efficient functioning of the international system for controlling narcotic drugs and psychotropic substances required the broadest possible accession by producing and exporting countries to the judicial instruments in force. |
Для эффективного функционирования международной системы по борьбе с наркотическими средствами и психотропными веществами необходимо максимально широкое присоединение стран-производителей и стран-экспортеров к действующим юридическим документам. |
Peer pressure is claimed by some labelling organizations to be more effective than official action in controlling unfair labels, which are seen as a threat to hard-won genuine labels. |
По утверждению ряда организаций, занимающихся вопросами экологической маркировки, давление со стороны коллег является более эффективным, чем официальные действия по борьбе с необъективной маркировкой, рассматриваемой в качестве угрозы подлинной маркировке, получение которой связано с большим объемом работы. |
More effective implementation of checks and balances and greater decentralization in the provision of education and health services can help in controlling waste and loss of resources. |
Более эффективное осуществление мер сдерживания и уравновешивания и более глубокая децентрализация в обеспечении образования и медико-санитарного обслуживания могут помочь в борьбе с расточительным использованием и утечкой ресурсов. |
The five formed police units, which provide support to the Liberian National Police in controlling riots and civil disturbances, would remain in the Mission area throughout the drawdown period. |
Пять сформированных полицейских подразделений, оказывающих помощь Либерийской национальной полиции в борьбе с беспорядками и гражданскими волнениями, останутся в районе Миссии на протяжении всего периода свертывания. |
Those measures include the establishment of the African research centre on controlling communicable diseases, whose expenses Colonel Muammar Al-Qadhafi has offered to cover in large part. |
Эти меры включают создание африканского научно-исследовательского центра по борьбе с заразными болезнями, значительную часть средств на содержание которого обязался предоставить полковник Муамар Каддафи. |
Together with the World Bank, it had initiated a joint "accelerated" learning programme with GEF to assist dryland countries in controlling land degradation, alleviating poverty and pursuing global environmental objectives. |
Вместе со Всемирным банком он, при участии ГЭФ, приступил к осуществлению совместной "ускоренной" учебной программы, которая предусматривает оказание расположенным в засушливых районах странам помощи в борьбе с деградацией земельных ресурсов, решении задачи смягчения остроты нищеты и достижении глобальных экологических целей. |
One of the key challenges in attaining the Millennium Development Goals is controlling watershed degradation and the negative impacts of socio-economic change on mountain ecosystems. |
Одна из задач, решение которых имеет ключевое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в борьбе с ухудшением состояния водосборных бассейнов и смягчении негативных последствий социально-экономических изменений для горных экосистем. |
First, personal protective equipment protects only the person wearing it, whereas measures controlling the risk at the source can protect everyone at the demining workplace. |
Во-первых, индивидуальные средства защиты предохраняют только того человека, который применяет их, тогда как меры по борьбе с риском в первоисточнике могут предохранить всех, кто находится в районе разминирования. |
In countries with high rates of crime the authorities are tempted to resort to arbitrary methods that are considered "unavoidable" in controlling crime. |
В странах с высоким уровнем преступности власти склонны прибегать к произвольным методам, которые считаются «неизбежными» в борьбе с преступностью. |
Many efforts have been made, and much progress accomplished, aimed at controlling the proliferation and illicit trade in small arms and light weapons. |
В борьбе с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями уже предприняты серьезные усилия и достигнут значительный прогресс. |
The Congo focuses on controlling tuberculosis, ensuring the rights of those living with HIV/AIDS, and treating malaria among pregnant women. |
В Конго основное внимание уделяется борьбе с туберкулезом, обеспечению прав лиц, больных ВИЧ/СПИДом, а также лечению беременных женщин от малярии. |
There is a National STD/AIDS control programme that has a focus on controlling the spread of STD's as well as HIV AIDS. |
Существует Национальная программа предупреждения ЗППП/СПИДа, в рамках которой основное внимание уделяется борьбе с распространением ЗППП, а также ВИЧ/СПИДа. |
Considerable progress has been achieved across the developing world in controlling several major diseases, including measles, and in reducing child mortality, particularly during the post-neonatal period. |
В развивающемся мире достигнут существенный прогресс в борьбе с несколькими серьезными заболеваниями, включая корь, и в сокращении детской смертности, особенно в постнеонатальный период. |
The keys to controlling illicit drugs were supply reduction, through alternative economic development, and demand reduction, through stringent legal measures and anti-drug campaigns. |
Ключевое значение в борьбе с незаконным использованием наркотиков имеют сокращение предложения путем альтернативного экономического развития и сокращение спроса посредством принятия жестких правовых мер и проведения кампаний по борьбе с наркотиками. |
They also recognized such issues as the lack of job opportunities, emigration and migration, political participation, conservation of the environment and controlling pollution. |
Они также признали наличие таких проблем, как ограниченные возможности трудоустройства, активная эмиграция и миграция, слабое участие в политической жизни, сохранении окружающей среды и борьбе с загрязнением. |
In order to assist in controlling the cholera epidemic, her Government would soon dispatch the Henry Reeve International Contingent of Doctors Specializing in Disaster Situations and Serious Epidemics. |
В целях оказания помощи в борьбе с эпидемией холеры правительство Кубы вскоре направит в Гаити Международный контингент врачей, специализирующийся в оказании помощи в случаях стихийных бедствий и тяжелых эпидемий - «Генри Рив». |
We hope our political leaders reaffirm the comprehensive and balanced approach that promotes both the strengthening of health systems and the introduction of specific methods for controlling HIV/AIDS. |
Надеемся, что наши политические лидеры подтвердят необходимость в комплексном и сбалансированном подходе, содействующем как укреплению систем здравоохранения, так и внедрению конкретных методов по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The United Nations will continue to fully support those efforts, and I call upon partners to urgently and generously support the Governments of these three countries in controlling this vicious epidemic. |
Организация Объединенных Наций продолжит в полной мере поддерживать эти усилия, и я призываю партнеров срочно и щедро откликнуться на призыв о поддержке правительств этих трех стран в борьбе с этой смертоносной эпидемией. |