Английский - русский
Перевод слова Controlling
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Controlling - Борьбе с"

Примеры: Controlling - Борьбе с
The report provides an overview of efforts undertaken by UNODC to pursue a balanced and integrated approach in controlling drugs and combating crime, as part of a United Nations system-wide effort in promoting the rule of law, justice, human rights, health and development. В докладе сообщается о деятельности УНП ООН по реализации сбалансированного и комплексного подхода к контролю над наркотиками и борьбе с преступностью в контексте общих усилий системы Организации Объединенных Наций в области верховенства права, правосудия, прав человека, здравоохранения и развития.
The Directorate and the Australian Reporting and Analysis Centre jointly organized a subregional workshop for the member States of the Eastern and Southern African Anti-money-laundering Group on controlling the cross-border movement of cash and bearer-negotiable instruments, held in Pretoria in May 2013. В мае 2013 года Директорат и Австралийский отчетно-аналитический центр совместно организовали в Претории субрегиональный семинар для государств - членов Группы по борьбе с отмыванием денег в восточной и южной частях Африки, посвященный контролю за трансграничным перемещением денежных средств и оборотных инструментов на предъявителя.
The working groups, composed of 40 members each, had been organized around different themes - e.g., fighting climate change, controlling energy demand and constructing a green democracy - with the objective of developing a plan with concrete proposals for measures to be taken. По различным темам, например по борьбе с изменением климата, контролю за спросом на энергию и строительству "зеленой" демократии, были созданы рабочие группы, состоявшие из 40 членов каждая, с целью разработки плана с конкретными предложениями о мерах, которые должны быть приняты.
On the issue of narcotics, we welcome the discussions that took place in Vienna in February at the Third Ministerial Conference of the Paris Pact on controlling the flow of opiates from Afghanistan. Что касается проблемы наркотиков, то мы приветствуем обсуждения, которые состоялись в феврале в Вене на третьей Конференции министров государств - участников Парижского пакта по борьбе с афганскими опиатами.
Such differences explain why certain active ingredients are effective for controlling urban ants and not for controlling leaf-cutting ants. Такие различия позволяют объяснить, почему определенные действующие ингредиенты эффективны в борьбе с городскими муравьями, но не с муравьями-листорезами.
Ecuador confirmed national efforts to adopt the relevant measures, but also underlined that difficulties had been encountered in controlling the misuse of commercial carriers for the commission of a broad range of offences. Эквадор подтвердил, что на национальном уровне прилагаются усилия для принятия соответствующих мер, но подчеркнул также, что он сталкивался с трудностями в борьбе с использованием коммерческих перевозчиков для совершения различных преступлений.
An armed civilian population does not contribute to pacifying society or controlling crime; rather, it introduces elements of greater unrest and is a causal factor in the level of crime and violence in the country. Оружие в руках гражданского населения не способствует установлению мира в обществе и борьбе с преступностью, а наоборот, привносит еще больший элемент нестабильности и является одной из причин преступности и насилия в стране.
Care in species selection and good plantation design and management can be helpful in controlling pests and diseases, rendering the use of chemical pesticides unnecessary in all but special circumstances. Тщательный отбор видов растений, правильная планировка лесонасаждений и правильное землеустройство способствуют борьбе с вредителями и болезнями, благодаря чему отпадает необходимость в использовании, за исключением особых обстоятельств, химических пестицидов.
The achievement of good governance, the improvement of administration, controlling corruption and strengthening the rule of law can be advanced by: Обеспечению благого управления, улучшению работы административных органов, борьбе с коррупцией и укреплению законности могут способствовать:
Now, 10 years later, it is only fitting that we use this special session to take stock of what we have accomplished since then, individually and collectively, in controlling this scourge. Сегодня, по прошествии 10 лет, пришло время, пользуясь предоставленной нам на этой специальной сессии возможностью, подвести итоги проведенной работе - как совместно, так и индивидуально - по борьбе с этим злом.
This donation will assist the Ministry in carrying out its programme of school immunization, controlling hepatitis B and preventing the spread of communicable diseases such as meningitis influenza to certain high-risk groups. Эта безвозмездная акция поможет министерству в выполнении его программы иммунизации школьников в борьбе с гепатитом В и в предупреждении распространения среди некоторых групп повышенного риска таких инфекционных заболеваний, как менингит и грипп.
The internal oversight bodies and audit services within United Nations funds and programmes had an important role to play in controlling fraud and misconduct, especially in peacekeeping operations. Органам внутреннего надзора и ревизионным службам в фондах и программах Организации Объединенных Наций отводится важная роль в борьбе с мошенничеством и должностными преступлениями, особенно в операциях по поддержанию мира.
The Special Rapporteur recognizes the challenge faced by the security forces in controlling crime and violence, but underlines that a high crime rate is not an excuse for the excessive use of force on the part of State authorities. Специальный докладчик, признавая трудности, с которыми сталкиваются сотрудники правоохранительных органов в борьбе с преступностью и насилием, подчеркивает, однако, то, что высокий уровень преступности не оправдывает чрезмерное применение силы со стороны представителей государства.
In addition to the diseases that can be prevented by immunization, significant progress has also been noted in the prospects for controlling other communicable diseases, some of them endemic for many decades in Brazil, including Chagas disease. Помимо болезней, которые могут быть предотвращены путем иммунизации, был также отмечен значительный прогресс в том, что касается перспектив в борьбе с другими инфекционными заболеваниями, некоторые из которых являются в течение многих десятилетий эндемичными для Бразилии, включая болезнь Шагаса.
This activity falls under the initiative for collaboration, under the Multilateral Working Group on the Environment, in controlling natural resource degradation (desertification) of arid lands in the Middle East. Эта работа проводится по инициативе, направленной на взаимодействие в рамках Многосторонней рабочей группы по окружающей среде в борьбе с деградацией природных ресурсов (опустыниванием) аридных земель на Ближнем Востоке.
Dry sources for terrorist financing whether from individuals or associations and institutions hiding under charitable work by issuing laws to fight money laundering and controlling money transfers among countries aimed at financing terrorism. Перекрыть источники финансирования терроризма, будь то физические лица или действующие под видом благотворительных организаций ассоциации и учреждения, приняв законы о борьбе с отмыванием денег и обеспечив контроль за переводом между странами денежных средств, предназначенных для финансирования терроризма.
Since the adoption of the Programme, the means of controlling and treating HIV/AIDS have expanded and improved and substantial additional donor resources have been committed to HIV/AIDS activities in developing countries. За время, которое прошло после принятия Программы, средства борьбы с ВИЧ/СПИДом и их лечения стали более разнообразными и эффективными, и значительные дополнительные ресурсы доноров направляются на деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах.
Lastly, a channel for inter-agency communication is being established by the Committee on Drug Trafficking and Drug Dependency through the agencies involved in controlling the supply of drugs, which meet periodically to discuss matters of interest. В заключение следует отметить, что установлен канал связи между учреждениями; этим каналом является Комитет по борьбе с оборотом наркотиков и зависимости от фармацевтических препаратов, при посредничестве которого учреждения, занимающиеся контролем за предложением наркотиков, периодически проводят заседания для рассмотрения представляющих интерес вопросов.
Consequently, there is a genuine interest in controlling the flow of narcotics into their countries and they have accepted the presence of international personnel to assist in combating this difficult problem. Следовательно, эти страны проявляют подлинный интерес к тому, чтобы сдержать приток наркотиков в их страны, и соглашаются на присутствие международного персонала для оказания им помощи в борьбе с этой сложной проблемой.
At the meeting of the Shanghai Cooperation Organization in Bishkek on 16 August, all participants voiced strong support for Afghanistan and focused on identifying practical measures to implement international programmes aimed at boosting the country's economy, controlling security and the drug-trafficking situation. На совещании Шанхайской организации сотрудничества 16 августа в Бишкеке все участники заявили о твердой поддержке Афганистана, сосредоточив внимание на определении практических мер выполнения международных программ содействия развитию экономики страны, обеспечении безопасности и борьбе с наркоторговлей.
Thus, national authorities could be more effective in preventing and controlling the various forms of organized criminal activity, bearing in mind the fact that their efforts will have no effect beyond their borders. Так, национальные органы власти могли бы предпринимать более эффективные действия по предупреждению различных форм организованной преступной деятельности и борьбе с ней с учетом того факта, что их усилия будут ограничиваться рамками государственных границ.
Practical measures that would help law enforcement officials in preventing and controlling organized transnational crime could be discussed, including international cooperation in the inspection of crime scenes, the gathering of evidence and criminal techniques. Можно было бы обсудить практические меры, которые помогли бы работникам правоохранительных органов в предупреждении организованной транснациональной преступности и борьбе с ней, включая международное сотрудничество в области исследования места совершения преступления, сбора доказательств и изучения методов преступной деятельности.
It also contains principles and commitments for the regional steps to be taken in the fight against terrorism, controlling external defence costs, limiting conventional arms and increasing transparency. В нем также содержатся принципы и обязательства, касающиеся принятия региональных мер по борьбе с терроризмом, контроля над расходами в области внешней обороны, ограничения обычных вооружений и повышения уровня транспарентности.
There was an important opportunity for progress in controlling IUU fisheries, in part owing to the establishment of an ad hoc working group on IUU fishing between FAO and the International Maritime Organization. Появилась хорошая возможность для достижения прогресса в борьбе с НРП, отчасти благодаря созданию специальной рабочей группы по НРП между ФАО и Международной морской организацией.
While Swiss penal law does not contain specific anti-terrorism provisions, these norms nonetheless constitute, for the time being, a framework sufficient to meet the needs of controlling this type of crime. Хотя в швейцарском уголовном праве нет конкретных положений о борьбе с терроризмом, эти нормы обеспечат на ближайший период основу, достаточную для удовлетворения потребностей, связанных с борьбой с этой формой преступности.