The Package included a proposal for a revised National Emission Ceilings (NEC) Directive, a proposal for a directive on controlling emissions from medium-sized combustion plants and a proposal for ratifying the revised Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone (Gothenburg Protocol). |
Этот пакет включает в себя предложение о пересмотре Директивы о национальных предельных уровнях выбросов (НПУВ), предложение о принятии директивы по снижению выбросов установок для сжигания средней мощности и предложение о ратификации пересмотренного Протокола о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном (Гётеборгский протокол). |
As part of its revisions to the consolidated resolutions, the Working Party has developed questionnaires on topics such as seatbelt programmes, motorcycle and moped safety programmes and controlling alcohol-impaired driving for distribution to members of the Working Party. |
В рамках пересмотра сводных резолюций Рабочая группа разработала предназначенные для распространения среди членов Рабочей группы вопросники по таким темам, как программы в области использования ремней безопасности, программы обеспечения безопасности мотоциклов и мопедов и меры по борьбе с употреблением алкоголя за рулем. |
The World Health Assembly adopted a resolution on controlling malaria in Africa in May 1996, and the Organization of African Unity (OAU) made declarations on malaria in Harare in 1997 and Ouagadougou in 1998. |
Всемирная ассамблея здравоохранения приняла резолюцию о борьбе с малярией в Африке в мае 1996 года, а Организация африканского единства (ОАЕ) приняла декларации о борьбе с малярией в Хараре в 1997 году и в Уагадугу в 1998 году. |
(c) The practice of controlling prison discipline by the use, on a virtually daily basis, of riot squads in the Netherlands Antilles should be reviewed and, in particular, efforts should be made to develop alternative means to prevent inter-prisoner violence. |
с) пересмотреть практику обеспечения контроля за соблюдением дисциплины в тюрьмах, предусматривающую использование, практически на ежедневной основе, подразделений по борьбе с массовыми беспорядками на Нидерландских Антильских островах, и, в частности, предпринять усилия для создания альтернативных способов предотвращения насилия среди заключенных. |
With regard to the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, his delegation believed that the threat of nuclear terrorism could be addressed most effectively by eliminating or more tightly controlling all nuclear weapons. |
Что касается проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, то камерунская делегация считает, что угрозе ядерного терроризма можно эффективнее всего противодействовать путем ликвидации всего ядерного оружия или более жесткого контроля над ним. |
The aims of the disease prevention and control programmes include reducing the maternal mortality rate and the mortality rate of infants under five years of age, and controlling the spread of contagious diseases. |
Цели программы по профилактике заболеваний и борьбе с ними включают в себя сокращение показателей материнской смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет и борьбу с распространением заразных болезней. |
To train and qualify national staff capable of implementing activities pertaining to controlling and combating desertification, improving the condition of natural pastureland, increasing the area of artificially forested land and the use of suitable techniques; |
обучать и готовить национальные кадры, способные осуществлять деятельность по контролю над опустыниванием и борьбе с ним, улучшению состояния природных пастбищ, расширению площади искусственных лесонасаждений и использованию соответствующих методик; |
In 1994 assistance was provided in the organization of the International Conference on Preventing and Controlling Money Laundering and the Use of the Proceeds of Crime. |
В 1994 году было оказано содействие в организации Международной конференции по предупреждению отмывания денег и использования доходов от преступной деятельности и борьбе с ними. |
As for the fight against AIDS, our Government has, through its national programme for the control and prevention of AIDS, succeeded in controlling AIDS cases and keeping them at the lowest levels in the world since the programme began in 1985. |
Что касается борьбы со СПИДом, наше правительство с помощью своей национальной программы по предупреждению СПИДа и борьбе с ним успешно борется с этим заболеванием и нам удается сохранять самые низкие показатели заболеваемости в мире с самого начала реализации этой программы в 1985 году. |
(b) International Conference on Laundering and Controlling Proceeds of Crime: A Global Approach |
Ь) Международная конференция по борьбе с отмыванием доходов |
FAO initiated cooperation with AOAD in the field of plant protection, particularly in relation to the work of the FAO Commission for Controlling the Desert Locust in the Near East. |
ФАО начала сотрудничать с АОСР в области защиты растений, особенно в связи с работой Комиссии ФАО по борьбе с пустынной саранчой в районе Ближнего Востока. |
The GON established District Committees on Controlling Human Trafficking in all 75 districts in 2009/10, which were established only in 26 districts in 2008/09, and provided increased budget to these Committees. |
В 2009/10 году ПН сформировало во всех 75 районах районные комитеты по борьбе с торговлей людьми (в 2008/09 году они были созданы лишь в 26 районах) и увеличило объем выделяемых им средств. |
Moreover, it would be useful to take advantage of the conclusions of the International Conference on Laundering and Controlling Proceeds of Crime held at Courmayeur in June, and of the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime held at Naples. |
Кроме того, следовало бы воспользоваться выводами Международной конференции по борьбе с "отмыванием" доходов от преступной деятельности и борьбе с их использованием, которая состоялась в июне в Курмайоре, и Всемирной конференции на уровне министров по организованной транснациональной преступности, которая состоялась в Неаполе. |
The role of transit countries in controlling the flow of drugs deserved fresh global consideration. |
Роль стран транзита в борьбе с распространением наркотиков заслуживает того, чтобы снова стать объектом всеобщего рассмотрения. |
Attention was drawn to an IUCN initiative in Brazil, the Guanabara Bay project, which was intended to help decision makers examine options and set priorities for controlling pollution at local level. |
Внимание участников было обращено на осуществляемую в Бразилии - проект по заливу Гуанабара - инициативу МСОП, которая направлена на оказание помощи руководящим органам в рассмотрении имеющихся вариантов и определении приоритетных направлений деятельности по борьбе с загрязнением на местном уровне. |
A major conclusion was that the Convention provided a suitable framework within which to develop an integrated approach to controlling nitrogen pollution, including ammonia, nitrogen oxides, nitrous oxide, nitrate leaching and the wide range of problems associated with these losses. |
Был сделан принципиальный вывод о том, что Конвенция предоставляет удобную платформу для разработки комплексного подхода по борьбе с азотным загрязнением, включая аммиак, оксиды азоты, закись азота, вымывание нитратов и широкий спектр проблем, связанный с этими потерями. |
Cooperation among Member States in Controlling Epidemic Diseases Affecting Man, Fauna and Flora. |
Сотрудничество между государствами-членами в борьбе с эпидемическими заболеваниями, поражающими человека, фауну и флору |
Since 1994, Niger has had in place the National Commission for Collecting and Controlling Illicit Weapons, whose task is to help the political authorities at the highest level identify, design and put implement strategies to fight the proliferation of light weapons. |
С 1994 года в Нигере работает Национальная комиссия по сбору незаконного оружия и контролю за ним, и ее задача состоит в том, чтобы помогать политическим властям на самом высоком уровне в определении, разработке и осуществлении стратегий по борьбе с распространением легких вооружений. |
In particular, addressing the agenda for non-communicable diseases and responding to the Political Declaration on Preventing and Controlling Non-Communicable Diseases offers major opportunities to identify priority actions and policies in various sectors to reduce the prevalence of preventable diseases and their risk factors. |
В частности, рассмотрение повестки дня в области неинфекционных заболеваний и реагирование на Политическую декларацию по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними открывает большие возможности для определения первоочередных действий и политических мер в различных секторах в целях уменьшения распространенности предотвращаемых заболеваний и их факторов риска. |
The Panel also participated in an Air Transport Sector Workshop: Controlling the Movement of Illicit Goods, attended by a wide range of experts from civil aviation and South Africa agencies, including the National Anti-Corruption Unit, Air Traffic and Navigation Services and the National Inter-Departmental Structure. |
Группа также приняли участие в работе семинара для работников авиатранспорта: борьба с торговлей незаконными товарами, на котором был представлен широкий круг специалистов из гражданской авиации и учреждений Южной Африки, включая Национальную группу по борьбе с коррупцией, Службу воздушного движения авиадиспетчерского обслуживания и Национальную междепартаментскую структуру. |
As a whole the major focus is on controlling malaria in parts of the world, where it is endemic of which Africa forms the largest area. |
В целом основное внимание уделяется борьбе с малярией в регионах ее эндемического распространения, самым большим из которых является Африка. |
The workshop would promote cooperation in the exchange of information and expertise between States that might have varying degrees of expertise and experience in controlling and preventing computer-related crime. |
Семинар-практикум будет способствовать сотрудничеству в вопросах обмена информацией и опытом между государствами, имеющими различный уровень знаний и практического опыта в предупреждении связанной с компьютерами преступности и борьбе с ней. |
G'Kar died in 2278 while locked in combat with the Drakh Keeper controlling Londo Mollari's body. |
Г'Кар погиб в 2278 году в борьбе с Лондо Моллари, находящимся под контролем дракхианского Стража, точь-в-точь как в раннем видении Лондо. |
We believe that through regional collaboration, and not only focusing on diagnosis and treatment but also expanding vector-control operations, extensive progress will be made in controlling malaria. |
Мы считаем, что значительного прогресса в деле борьбы с малярией можно достичь на основе регионального сотрудничества, причем акцент необходимо делать не только на диагностике и лечении, но и на расширении действий по борьбе с переносчиками заболевания. |
Fourteen projects, valued at approximately 4.6 million South African rand, were selected under the VeldCare project, and they benefited 545 communal farmers by clearing away alien invasive species and controlling bush encroachment. |
Благодаря этим проектам была оказана помощь 545 фермерам в общинах в борьбе с инвазивными видами растений и очистке пастбищ от кустарников. |