Английский - русский
Перевод слова Controlling
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Controlling - Борьбе с"

Примеры: Controlling - Борьбе с
More sophisticated measures for controlling emissions, such as the use of slurry tanks are unlikely to be implemented at small stables, and in any case are described elsewhere in this document. Более сложные методы по борьбе с выбросами, такие, как применение навозосборников, едва ли могут использоваться в условиях небольших конюшен, и в любом случае их описание дается в других разделах настоящего документа.
The report also sets out future action to be taken by the Centre in response to the needs and requests of Member States to strengthen their efforts in preventing and controlling organized transnational crime. В докладе также излагаются будущие шаги, которые будут предприняты Центром в ответ на нужды и просьбы государств-членов с целью активизации их усилий по предупреждению организованной транснациональной преступности и борьбе с ней.
It was recognized that, as pesticides were biologically active, it was necessary to have a thorough understanding of their proposed applications, efficacy in controlling pests, and physical, chemical and toxicological properties before their use and consequent release into the environment. Поскольку пестициды являются биологически активными, было признано необходимым получить доскональное понимание их предлагаемых видов применения, эффективности в борьбе с вредителями, а также физических, химических и токсикологических свойств до их использования и последующего попадания в окружающую среду.
China expressed its appreciation to Uganda for attaching great importance to economic development, achieving progress in raising the health level, controlling the spread of HIV/AIDS, and realizing universal education at the primary and secondary levels. Китай выразил Уганде признательность за придание большого значения экономическому развитию, достижению прогресса в повышении уровня здоровья, борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и введению всеобщего образования на уровне начальной и средней школы.
Acknowledging this reality is an important step, which will enable us to re-establish an integrated policy, working together with stakeholders and giving equal importance to both controlling supply and reducing demand. Признание этой реальности является важным шагом, который позволит нам применить комплексную политику, работая с заинтересованными сторонами и уделяя равное внимание как борьбе с предложением, так и сокращению спроса.
It was also urgent to involve Afghanistan in controlling narcotics production on its territory and to cooperate with the North Atlantic Treaty Organization to improve the effectiveness of action pursued in the region. С другой стороны, следует на самом высоком уровне привлекать Афганистан к борьбе с производством наркотиков на его территории и незамедлительно наладить сотрудничество с Организацией Североатлантического договора в целях улучшения эффективности действий, осуществляемых в данном регионе.
There was also a need to improve mechanisms for coordinating the aid provided for controlling drug trafficking and for boosting the economy and reinforcing peace and security in Afghanistan. Кроме того, следовало бы улучшить координационные механизмы помощи в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, а также оказать поддержку в восстановлении экономики, мира и безопасности в Афганистане.
These efforts, combined with the mentoring and training of prison medical staff through the co-location of MINUSTAH Government-provided personnel, have contributed to reducing the inmate death rate (from 1.32 to 0.49 per cent) and controlling the spread of cholera and tuberculosis. Эти усилия в сочетании с наставнической деятельностью и подготовкой медицинского персонала в тюрьмах посредством совместного с МООНСГ размещения предоставленного правительством персонала способствовали уменьшению показателя смертности заключенных (с 1,32 до 0,49 процента) и борьбе с распространением холеры и туберкулеза.
Furthermore, the World Bank cooperates with UNAIDS on the HIV/AIDS Vaccine Initiative and has committed resources to over 60 projects around the world aimed at preventing and controlling HIV/AIDS. Кроме того, Всемирный банк сотрудничает с ЮНАИДС в рамках инициативы по разработке вакцины от ВИЧ/СПИДа и выделил ресурсы на более чем 60 проектов по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ними в различных странах мира.
Regulation 2580/2001, dated 27th December 2001, has increased, to a certain extent, the possibility of freezing or controlling bank accounts and has made feasible, through administrative channels, the fight against situations of terrorism. Регламент Nº 2580/2001 от 27 декабря 2001 года в определенной мере расширил возможность блокирования банковских счетов или осуществления контроля за ними и обеспечил осуществимость усилий по борьбе с проявлениями терроризма по административным каналам.
In this regard, the ECOWAS moratorium on the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons in West Africa has been a useful mechanism for a coordinated and sustainable regional approach to controlling this menace. В этой связи мораторий ЭКОВАС на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке представляется полезным механизмом для скоординированного и последовательного регионального подхода к борьбе с этой угрозой.
The patriotic health campaign has played a very important role in improving the working and living environments of the broad mass of the people, promoting public health, and preventing and controlling disease. Патриотическая медицинская кампания сыграла весьма важную роль в улучшении условий труда и жизни широких масс населения, способствовала развитию государственного здравоохранения и предотвращению заболеваний и борьбе с ними.
While recognizing the primary role of national Governments in preventing and controlling NCDs, it is necessary to emphasize the importance of international cooperation, in particular the engagement of highly competent institutions, such as the World Health Organization (WHO). Признавая первостепенную роль национальных правительств в профилактике НИЗ и борьбе с ними, необходимо подчеркнуть важность международного сотрудничества, особенно налаживания диалога с высоко компетентными учреждениями, такими, как Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ).
By controlling and reversing desertification/land degradation and mitigating the effects of drought, the Convention to Combat Desertification therefore makes a direct positive contribution to reducing the poverty that affects a billion people in drylands. Контролируя и обращая вспять процесс опустынивания/деградации земель и смягчая последствия засухи, Конвенция по борьбе с опустыниванием вносит непосредственный позитивный вклад в снижение уровня нищеты, от которой страдает миллиард человек в засушливых районах.
As such the Terrorism and Disruptive Activities Control and Punishment Act, 2002 is specifically targeted at controlling and combating terrorism in all its aspects. В 2002 году был принят закон о борьбе с терроризмом и подрывной деятельностью и наказании за подобные деяния, который конкретно направлен на пресечение актов терроризма и борьбу с терроризмом во всех его аспектах.
It was noted that new strategies for preventing and controlling vector-borne diseases emphasized the integrated vector management approach, as it reinforced the links between health and the environment. Было отмечено, что в рамках новых стратегий профилактики инфекционных заболеваний и борьбы с переносчиками особо подчеркивается важное значение комплексного подхода к борьбе с переносчиками заболеваний, поскольку таковой укрепляет связи между здравоохранением и окружающей средой.
For the implementation of this strategy there has been tasked the State Committee for Combating Trafficking of Human Beings, and specifically for following up, controlling and accomplishing the tasks set in this document. Реализация этой Стратегии была возложена на Государственный комитет по борьбе с незаконной торговлей людьми, которому, в частности, было поручено принятие последующих мер, контроль за выполнением и реализация задач, поставленных в этом документе.
The efforts of the Malagasy armed forces in conventional arms control to help establish a tolerable security environment at the regional and subregional levels are focused on countering small arms and light weapons proliferation and combating and controlling the circulation of arms and ammunition. Усилия вооруженных сил Мадагаскара по контролю над обычными вооружениями в целях содействия созданию нормальной обстановки безопасности на уровне региона и субрегиона сосредоточены на борьбе с распространением легких вооружений и стрелкового оружия и на регулировании и контроле оборота вооружений и боеприпасов.
Tajikistan reported that it was a party to 28 intergovernmental agreements that provide for cooperation in combating trafficking in illicit drugs, psychotropic substances and their precursors, controlling legal sales and use of such substances, as well as drug abuse prevention and rehabilitation. Таджикистан сообщил о том, что он является стороной 28 межправительственных соглашений о сотрудничестве в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров, в осуществлении контроля за законной продажей и использованием таких веществ, а также в области профилактики наркомании и реабилитации больных наркоманией.
These rigorous individual examinations and the high penalties for violating the law guarantee an optimal level of security and have proved appropriate and effective in preventing export law evasion and in controlling the access of non-State actors to weapons of mass destruction, means of delivery and related materials. Жесткие индивидуальные проверки и суровое наказание за нарушение законов гарантируют определенный оптимальный уровень безопасности и подтвердили свою действенность и эффективность в борьбе с уклонением от экспортных требований и в пресечении доступа негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения, средствам его доставки и относящимся к нему материалам.
Thus, one expert asserts that "immediate intervention designed to stop the beating or to prevent it from ever starting is a key first line of defence in controlling wife beating." Так, по мнению одного из экспертов, "быстрое вмешательство закона, направленное на то, чтобы прекратить побои или вовсе предотвратить их, является первой ключевой линией обороны в борьбе с практикой избиения жен" 76/.
Bolivia has had moderate price increases since 1986, and Argentina has made great progress in controlling inflation since 1992, so that in November 1995 the annual rate was less than 2 per cent - a record for that country. В Бразилии отмечено незначительное повышение цен с 1986 года, тогда как в Аргентине с 1992 года удалось добиться существенных успехов в борьбе с инфляцией и в ноябре 1995 года за период в 12 месяцев была отмечена инфляция менее 2 процентов, что является невиданным для этой страны показателем.
An equally essential area of cooperation for policy development is that between the public and the private sectors: greater coordination between Governments and private banking and other financial institutions is an important prerequisite for controlling money-laundering at the international level. Другим не менее важным направлением сотрудничества в области разработки стратегии является координация деятельности между государственным и частным секторами: более широкое взаимодействие между правительствами и частными банками и другими финансовыми учреждениями есть важное условие в борьбе с "отмыванием денег" на международном уровне.
For controlling water erosion, the strips are always on the contour but in areas prone to wind erosion, they may be placed perpendicular to the direction of the prevailing wind. При борьбе с водной эрозией, полосы всегда размещаются по контуру, однако в районах, подверженных ветровой эрозии, они могут также располагаться перпендикулярно к направлению преобладающего ветра.
(b) The prison authorities are aware that drug abuse and trafficking are universal problems that have highly adverse effects on discipline and order within prisons and undermine rehabilitation programmes, and they have paid particular attention to controlling them. Ь) учитывая тот факт, что злоупотребление и торговля наркотиками является общераспространенным явлением, которое весьма отрицательно сказывается на дисциплине и внутреннем порядке в местах отбывания наказаний и нарушает процесс реабилитации, администрация пенитенциарных учреждений уделяет особое внимание борьбе с этим явлением.