Английский - русский
Перевод слова Controlling
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Controlling - Борьбе с"

Примеры: Controlling - Борьбе с
The task facing the international community was the development of a set of practical international instruments that would allow countries at every stage of development to join forces with one another in order to achieve the common objectives of preventing and controlling transnational organized crime. Перед международным сообществом стоит задача разработать свод практических международных доку-ментов, которые позволят странам, находящимся на различных стадиях развития, объединить свои усилия в целях достижения общих целей по предупреждению транснациональной организованной преступности и борьбе с ней.
In response to various countries' requests for assistance in controlling HIV/AIDS among young people, and in a bid to explore innovative approaches with respect to partnerships and securing additional resources, UNFPA resorted to mobilizing funds from the private sector and foundations. В ответ на просьбы различных стран об оказании помощи в борьбе с ВИЧ/СПИДом среди молодежи и в порядке изучения новаторских подходов, связанных с налаживанием партнерских отношений и выделением дополнительных ресурсов, ЮНФПА занялся мобилизацией средств в частном секторе и среди фондов.
The Meeting recommended that Workshop 6 examine the most appropriate ways to promote cooperation, exchange of expertise, knowledge and know-how between Governments and the private sector for the establishment and operation of mechanisms for preventing and controlling cybercrime and ensuring the security of computer networks. Совещание рекомендовало Семинару - практикуму 6 рассмотреть наиболее приемлемые шаги по развитию сотрудничества, обмену опытом и ноу - хау между правительствами и частным сектором в целях создания и использования механизмов по предупреждению кибернетической преступности и борьбе с ней, а также обеспечению безопасности компьютерных сетей.
That is one pillar of Canada's approach to controlling the further spread of the virus, to ensuring that the most vulnerable populations have access to the prevention, diagnosis, treatment, care and support that they need, and to improving their quality of life. Это одна из основ подхода Канады к борьбе с дальнейшим распространением вируса, к обеспечению доступа для наиболее уязвимых групп населения к профилактике, диагностированию, лечению, уходу и поддержке, в которых они нуждаются, и к улучшению качества их жизни.
In recognizing that the gains made in controlling the HIV epidemic are uneven and fragile, States Members of the United Nations adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS in June 2011. В признание того, что страны добиваются неоднозначного успеха в борьбе с эпидемией ВИЧ и что успех этот нестабилен, правительства государств - членов Организации Объединенных Наций приняли в июне 2011 года Политическую декларацию по ВИЧ/СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ/СПИДа.
While Hungary has been successful in fighting communicable diseases - for instance, in controlling tuberculosis and in operating comprehensive childhood immunization programmes - we have not yet been able to reach the breakthrough we would like to see in discouraging unhealthy lifestyles among our population. Венгрия добилась успехов в борьбе с инфекционными заболеваниями, например в борьбе с туберкулезом и в проведении всеобъемлющих программ иммунизации детей, однако нам не удалось еще осуществить прорыва в ликвидации нездорового образа жизни среди нашего населения.
In June 2008 it launched the Avoided Deforestation Policy highlighting the role of Forests in controlling climate change and calling for incentives to reward countries and promote avoided deforestation as an environmental service. В июне 2008 года она начала осуществление политики "недопущенного обезлесения", в рамках которой уделяется особое внимание роли лесов в борьбе с изменением климата и предусматриваются стимулы для поощрения стран и распространения "недопущенного обезлесения" в качестве экологической услуги.
Yet we take solace in the fact that the Conference agreed to take measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these categories of weapons, and hope that controlling small arms is a work in progress. Тем не менее мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что участники Конференции согласились принять меры по предотвращению незаконной торговли таким оружием, борьбе с ним и его ликвидации, и надеемся, что процесс установления контроля над стрелковым оружием будет продолжаться.
Targeting of water supplies to endemic villages has played a key role in controlling the disease in India; a reduction in dracunculiasis has been elected as an indicator of the effectiveness in UNICEF-supported projects in Benin, India, Mali and elsewhere. Уделение повышенного внимания вопросам водоснабжения в деревнях, где распространено это заболевание, сыграло важную роль в борьбе с ним в Индии; уменьшение масштабов заболеваемости дракункулезом было выделено в качестве показателя эффективности реализуемых при поддержке ЮНИСЕФ проектов в Бенине, Индии, Мали и в других странах.
The Belarusian authorities are trying to react to that criminal aggression by reinforcing existing law enforcement agencies, strengthening cooperation with other countries, especially members of the Commonwealth of Independent States (CIS), and participating in international initiatives on preventing and controlling organized crime. Власти Беларуси пытаются реагировать на подобную активизацию преступности путем усиления существующих право-охранительных органов, расширения и углубления сотрудничества с другими странами, особенно с членами Содружества Независимых Государств (СНГ), и участия в международных инициативах по предупреждению организованной преступности и борьбе с ней.
The result is, then, that in fighting against the conventions on controlling narcotic drugs, the 'Transnational Radical Party' is fighting against the purposes and principles of the United Nations Charter. Получается, что в борьбе с антинаркотическими конвенциями «Транснациональная радикальная партия» борется с целями и принципами Устава ООН.
Government of India, realizing the need for additional resources for controlling blindness sought soft credit form the World Bank to reduce the prevalence of blindness due to cataract between 1994 and 2002. Правительство Индии, осознавая потребность в дополнительных ресурсах для борьбы с распространением слепоты, обратилось к Всемирному банку с просьбой о предоставлении льготного кредита на меры по борьбе с распространением слепоты, связанной с катарактой, в период с 1994 по 2002 год.
The policy has now been instituted of redirecting available government resources towards productive activities and of controlling unproductive expenditures and leakage so that the volume of national savings and return on government expenditures could be enhanced. В настоящее время принимаются меры по перераспределению бюджетных средств в пользу производственного сектора, сокращению непроизводительных расходов и борьбе с разбазариванием ресурсов в целях увеличения объема национальных сбережений и повышения энергоэффективности бюджетных расходов.
The health programs contribute to regional, national and international policy development related to managing the health risks and controlling the widespread circulation of persistent organic pollutants, metals and other pollutants. Такие программы в области охраны здоровья способствуют разработке региональной, национальной и международной политики по предупреждению и сокращению рисков для здоровья и борьбе с широко распространенной циркуляцией стойких органических загрязнителей, металлов и загрязнителей другого рода.
International cooperation in implementing that principle should promote and support the coordination of initiatives and actions to address the challenges created by transnational crime while focusing on controlling sources of funding, procurement and logistical support. Международное сотрудничество в осуществлении этого принципа должно способствовать и содействовать координации инициатив и действий по борьбе с угрозами, исходящими от транснациональной преступности; одновременно с этим оно должно быть также направлено на борьбу с источниками финансирования и на решение вопросов снабжения и материально-технической поддержки.
The Sudan has therefore created a national strategy to fight malaria, creating a special entity to strengthen the means of controlling the spread of the disease, thus enabling better prevention and treatment. В связи с этим Судан разработал национальную стратегию по борьбе с малярией и учредил специальный орган, призванный консолидировать усилия по борьбе с распространением этой болезни, что позволило повысить эффективность ее профилактики и лечения.
These personnel would gradually develop relations with the refugees and their governing structures and would work with them in controlling and abating the incidence of common crime; Этот персонал постепенно налаживал бы отношения с беженцами и их руководящими структурами и сотрудничал бы с ними в борьбе с обычной преступностью и в деятельности по снижению числа обычных преступлений;
Just as we are able to note with some satisfaction improvements in our own country in controlling the virus, we are also very pleased to see recent gains internationally in combating the HIV/AIDS pandemic. Точно так же, как мы можем с определенным удовлетворением отметить улучшение положения в борьбе с вирусом в нашей стране, мы также с удовлетворением отмечаем недавние достижения в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа на международном уровне.
The exchange of information between the State Security Committee and the State Customs Committee on the movement of prohibited international cargo takes place within the framework of the resolution on the principles of cooperation between the customs authorities and the State security agencies in controlling smuggling and other crimes. Обмен информацией между Комитетом государственной безопасности и Государственным таможенным комитетом Республики Беларусь о запрещенных законодательством к перемещению международных грузах осуществляется в рамках Постановления об основах взаимодействия таможенных органов и органов государственной безопасности Республики Беларусь в борьбе с контрабандой и другими преступлениями.
Some 66 per cent of respondents in the UNODC Africa surveys stated that they believed the police were doing a good or very good job of controlling crime in their local area, compared with 70 per cent in the 30 developed countries. По данным обследований ЮНОДК, примерно 66 процентов респондентов в африканских странах заявили, что считают работу полиции по борьбе с преступностью в их районе эффективной или очень эффективной, по сравнению с 70 процентами респондентов в 30 развитых странах.
Expresses its appreciation to those organizations and countries that have provided assistance to Guinea-Bissau in controlling a locust invasion, which is undermining an already fragile economy, and appeals to the international community to provide additional assistance; выражает признательность тем организациям и странам, которые оказали Гвинее-Бисау помощь в борьбе с нашествием саранчи, которое подрывает ее и без того хрупкую экономику, и призывает международное сообщество оказать дополнительную помощь;
Acknowledging the important contributions of the United Nations funds and programmes and the role of the United Nations Children's Fund and other bodies of the United Nations, non-governmental organizations and a wide variety of individuals and organizations in controlling these diseases, признавая важный вклад фондов и программ Организации Объединенных Наций и роль Детского фонда Организации Объединенных Наций и других органов Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и самых различных лиц и организаций в борьбе с этими заболеваниями,
Commending the activities carried out by neighbouring States of Afghanistan to promote cooperation aimed at countering the threat from illicit opium poppy cultivation in Afghanistan and trafficking in narcotic drugs from Afghanistan, as well as cooperation in controlling the smuggling of precursors into Afghanistan, высоко оценивая предпринимаемые соседними с Афганистаном государствами усилия по расширению сотрудничества для противодействия угрозе, создаваемой незаконным культивированием опийного мака в Афганистане и незаконным оборотом наркотических средств из Афганистана, а также сотрудничества в борьбе с контрабандой прекурсоров в Афганистан,
During the past decade, a number of countries and regions have achieved major successes in combating extreme poverty and hunger, improving school enrolment and children's health, expanding access to clean water and HIV treatment, and controlling malaria, tuberculosis and neglected tropical diseases. В последнее десятилетие целый ряд стран и регионов достигли крупных успехов в борьбе с нищетой и голодом, в улучшении охвата школьным образованием и здоровья детей, в расширении доступа к чистой воде и лечению от ВИЧ и борьбе с малярией, туберкулезом и запущенными тропическими заболеваниями.
(e) Since the main objective of transnational organized crime was to make economic profits, steps had to be taken to focus the fight against illicit drugs on controlling the proceeds of crime, including efforts to control money-laundering. ё) поскольку главная цель транснациональной организованной преступности заключается в извлечении прибыли, следует предпринять шаги для сосредоточения усилий в области борьбы с запрещенными наркотиками на деятельности по контролю за доходами от преступлений, включая усилия по борьбе с отмыванием денег.