Английский - русский
Перевод слова Contracting
Вариант перевода Заключения контрактов

Примеры в контексте "Contracting - Заключения контрактов"

Примеры: Contracting - Заключения контрактов
To do so, the Organization needs to have the option of partnering with others, the capacity for enhanced and targeted outreach, and flexible funding and contracting modalities. Для решения этой задачи Организация должна быть в состоянии вступать в партнерские отношения с другими субъектами, обладать способностью к проведению расширенного целевого поиска и располагать гибкими механизмами финансирования и заключения контрактов.
WFP and its partners also trained 9,700 smallholder farmers, 26 per cent of whom were women, and 58 warehouse operators in contracting, quality specifications, post-harvest handling, group marketing and commercialization, agricultural production techniques and agricultural finance. ВПП и ее партнеры также обеспечили подготовку 9700 мелких фермеров (26 процентов из них - женщины) и 50 складских операторов по вопросам, касающимся заключения контрактов, стандартов качества, обработки урожая группового маркетинга и сбыта продукции, агротехнических методов и финансирования сельского хозяйства.
Second, there is an urgent need for all parties, including State and company negotiators and their legal and financial advisers, to consider the human rights implications of long-term investment projects at the contracting stage, thereby reducing subsequent problems. И вторая, являющая констатацией того, что всем сторонам, включая переговорщиков от государства и компаний и их юрисконсультов и финансовых советников, совершенно необходимо уже на стадии заключения контрактов учитывать последствия долгосрочных инвестиционных проектов для прав человека и, тем самым, уменьшить масштабы будущих проблем.
The study revealed wide discrepancies among the companies, their contracting practices, level of professionalism, standards of training and ability to assure respect for human rights. В результате проведенного исследования были выявлены значительные расхождения в структуре таких компаний, применяемой ими практике заключения контрактов, уровне профессионализма, стандартах профессиональной подготовки и способности обеспечивать соблюдение прав человека.
Fourteen audit reports described instances of non- or only partial compliance with procurement rules, such as purchase orders that lacked supporting documents, contracts not in accordance with the required format, and a failure to follow contracting guidelines. В 14 аудиторских докладах были описаны случаи несоблюдения или лишь частичного соблюдения закупочных правил, например оформление заказов на закупку в отсутствие подтверждающей документации, подготовка контрактов, не соответствующих требуемому формату, и несоблюдение руководящих принципов в отношении заключения контрактов.
(c) Implementation of various operations through proper coordination and control of planning, design, estimating, contracting and construction in the entire process; с) осуществление различных операций на основе должного согласования и контроля в области планирования, проектирования, составления сметы, заключения контрактов и строительства на протяжении всего процесса;
In addition to direct contracting, private military and security companies may become a part of United Nations operations through the contributions of Member States, which can also increase the reliance of the Organization on private security companies. Помимо заключения контрактов непосредственно с Организацией Объединенных Наций, частные, военные и охранные компании могут вовлекаться в деятельность Организации в рамках вклада, вносимого государствами-членами, что также может приводить к увеличению зависимости Организации от услуг частных охранных компаний.
IGU encourages international trade in gas by supporting non-discriminatory policies and sound contracting principles and practices, promoting the development of technologies, which add to the environmental benefits of gas and further enhance safe production, distribution and utilization of gas. МГС поощряет международную торговлю газом, оказывая поддержку недискриминационной политике и здравым принципам и практике заключения контрактов и способствуя развитию технологий, которые усиливают экологические преимущества газа и еще более повышают безопасность производства, распределения и использования газа.
The analysing group noted as the plan contained in the request is subject to timeliness of tendering and contracting processes, the establishment of the NMAA and the NMAC, and the timely receipt of funding from the European Union, the plan may be subject to considerable change. Анализирующая группа отметила, что, поскольку план, содержащийся в запросе, зависит от своевременности процессов проведения тендеров и заключения контрактов, создания НОПМД и НЦПМД, а также своевременного получения финансовых средств со стороны Европейского союза, этот план может подвергнуться значительным изменениям.
If you are looking for help for your child or if you need a housekeeper, ANABAIANA team offers complete solutions for selection and contracting of staff! Если вы ищете помощь для вашего ребенка или если вам нужна домохозяйка, ANABAIANA Группа предлагает комплексные решения для отбора и заключения контрактов на персонал!
In response to the growing demand for its training programmes on technology acquisition and negotiation, UNIDO organized courses on technology transfer negotiation and contracting. В ответ на увеличение просьб о проведении учебных программ по вопросам приобретения технологий и проведения переговоров по ним ЮНИДО организовала курсы по вопросам проведения переговоров в области передачи технологии и заключения контрактов в этой связи.
Accepting the recommendations, the management indicated that they would revise their contracting procedures regarding consultants and would properly address the concerns as regards potential conflict of interest in relation to the initial hiring of consultants and their participation in the short-listing of vendors. Соглашаясь с рекомендациями, администрация отметила, что она пересмотрит соответствующие процедуры заключения контрактов с консультантами и примет надлежащие меры для решения проблем, касающихся конфликта интересов, который потенциально может возникнуть в связи с первоначальным наймом консультантов и их участием в составлении коротких списков продавцов.
The Committee had created an important oversight body and would soon be considering proposals to institute greater accountability and responsibility on the part of programme managers, to streamline procurement, contracting and financial procedures, and to enhance training. Уже создан важный орган внутреннего надзора, а в ближайшее время будет изучено предложение по усилению подотчетности и повышению ответственности руководителей программ, по упорядочению процедур закупок и заключения контрактов, а также финансовых процедур и совершенствованию системы профессиональной подготовки.
In addition to contracting non-governmental organizations and commercial suppliers, the United Nations Office for Project Services has developed the necessary legal agreements to work with Governments and other organizations, providing military and civilian personnel, equipment and services as in-kind contributions to mine action programmes. Помимо заключения контрактов с неправительственными организациями и коммерческими поставщиками, Управление по обслуживанию проектов разрабатывает необходимые юридические соглашения с правительствами и другими организациями, предоставляющими военный и гражданский персонал, оборудование и услуги в качестве взноса натурой в программы разминирования.
UNOPS has developed expertise in recruitment and placement of experts, procurement, tendering and contracting (UNOPS has opened a procurement office at Copenhagen, which probably can be described as the United Nations procurement centre) at very competitive rates, while maintaining high standards of performance. ЮНОПС накопило соответствующий опыт в области найма и назначения экспертов, снабжения, организации торгов и заключения контрактов (ЮНОПС открыло в Копенгагене отделение по снабжению, которое, пожалуй, можно назвать центром снабжения Организации Объединенных Наций) на весьма выгодных условиях без ущерба для высокого качества работы.
Another Supply Officer (P-3) will be needed for providing technical expertise in rations services for field mission operations and developing a systematic approach to all aspects of rations contracting. Еще один сотрудник по снабжению (С-З) будет необходим для осуществления технической экспертизы услуг по обеспечению миссий на местах продовольствием и для выработки систематизированного подхода ко всем аспектам заключения контрактов на обеспечение продовольствием.
To do so, UNOPS must be able to develop and apply, within the overall parameters of the United Nations common system, innovative contracting tools suited to UNOPS requirements. Для этого ЮНОПС должно располагать возможностями для разработки и применения в рамках глобальных параметров общей системы Организации Объединенных Наций новаторских средств для заключения контрактов, отвечающих требованиям ЮНОПС.
In the few instances where exceptions to these positive practices were identified, recommendations were issued to strengthen awareness of the UNICEF rules and to improve management over the contracting process. В нескольких случаях, когда выявлялись исключения из этой позитивной практики, выносились рекомендации по повышению уровня осведомленности о правилах ЮНИСЕФ и улучшению практики управления процессом заключения контрактов.
The Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to report on measures to improve the cost-effective acquisition, contracting and management of air services, taking into account the findings of a consultant and the audit of air operations by OIOS. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря сообщить ей о мерах по совершенствованию практики экономически эффективной закупки авиатранспортных услуг, заключения контрактов на их предоставление и управление ими с учетом выводов, сделанных консультантом, и результатов ревизии УСВН воздушных перевозок.
Recommendations that emerge for strengthening current internal control procedures and contracting effectiveness are being given thorough attention, including in connection with the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. Новые рекомендации, касающиеся укрепления нынешних процедур внутреннего контроля и совершенствования практики заключения контрактов, тщательно изучаются, в том числе в связи с рекомендациями Управления служб внутреннего надзора.
The relatively low funding level, delayed contracting and arrival of supplies, and frequent cancellation of contracts, often due to the inability of the suppliers to meet their contractual obligations, are the main factors limiting the effectiveness of the targeted nutrition programme. Относительно низкий уровень финансирования, задержки в процессе заключения контрактов и доставки товаров, а также частые отмены контрактов, нередко из-за неспособности поставщиков выполнить свои контрактные обязательства, являются основными факторами, ограничивающими эффективность адресной программы питания.
In terms of findings, the Board early on identified major issues in contracting practices and pointed towards the lack of oil metering as a key element with respect to the establishment of controls over oil revenues. Что касается выводов, то ранее Совет выявил серьезные проблемы в практике заключения контрактов и указал на отсутствие замеров расходов нефти в качестве ключевого элемента в том, что касается обеспечения контроля над поступлениями от продажи нефти.
That was a concept familiar to French and European law and to the case law of the European Court of Justice, as a requirement of the contracting process for concessions for public works. Данная концепция известна во французском и европейском законодательстве и в прецедентном праве Европейского суда и используется в качестве одного из требований процесса заключения контрактов на концессии на общественные работы.
The procurement and contracting process has taken longer than anticipated, and as a result the design development phase is now projected to be completed in 2005, with construction documents completed in 2006. Процесс закупок и заключения контрактов оказался более продолжительным, чем предполагалось, и в результате этого в настоящее время прогнозируется, что стадия разработки проекта завершится в 2005 году, а стадия подготовки строительной документации - в 2006 году.
These included strengthened standard operating procedures, improved reporting requirements, tools, and checklists, stricter controls on contracting procedures, enhanced assessment of implementing partners and improved internal controls and financial management systems. В их числе укрепление стандартных оперативных процедур, усовершенствование требований к представлению докладов, соответствующего инструментария и контрольных перечней, ужесточение контроля за процедурами заключения контрактов, повышение надежности оценки партнеров-исполнителей и улучшение систем внутреннего контроля и финансового управления.