Английский - русский
Перевод слова Contracting

Перевод contracting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключения контрактов (примеров 177)
In the contracting process, priority must be given to adequate publicity in order to ensure the widest possible competition in the bidding. В ходе процесса заключения контрактов о закупках особое внимание необходимо уделять достижению надлежащей гласности для обеспечения как можно более широкой конкурсной основы при проведении торгов.
Ensuring efficient, transparent procurement of goods and services and contracting with partners in accordance with relevant rules and procedures is of the utmost importance. Важнейшее значение имеет обеспечение эффективности и транспарентности процесса закупок товаров и услуг и заключения контрактов с партнерами согласно соответствующим правилам и процедурам.
It is clear that there is an urgent need to undertake a systematic review of the whole process of contracting, processing of applications, approvals, procurement and shipment and distribution of the items concerned. Очевидно, что существует настоятельная необходимость в проведении систематического обзора всего процесса заключения контрактов, обработки заявок, утверждения, закупки, доставки и распределения соответствующих товаров.
Requests the Office of Internal Oversight Services to undertake a comprehensive audit of the outsourcing practices, including, in particular, the contracting process, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-first session; просит Управление служб внутреннего надзора провести всестороннюю ревизию практики привлечения специалистов со стороны, включая, в частности, процесс заключения контрактов, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии доклад по этому вопросу;
The text could also focus on common contracting rules that would apply across all types of intellectual property and industry sector, rather than try to devise asset- or sector-specific rules, which may add to complexity. В тексте можно было бы также рассмотреть общие правила заключения контрактов, применимые ко всем типам интеллектуальной собственности и отраслям, вместо того, чтобы пытаться разработать нормы, конкретно ориентированные на типы активов или виды отраслей, что могло бы привнести в процесс ненужные сложности.
Больше примеров...
Заражение (примеров 4)
Adolescent Health Programme aims at educating young girls about reproductive health issues so they avoid fatalities like falling pregnant at a young age and contracting illnesses. Программа охраны здоровья подростков направлена на проведение среди молодых девочек просветительской работы по вопросам репродуктивного здоровья во избежание таких нежелательных случаев, как беременность в раннем возрасте или заражение болезнями.
b) Is it dangerous to put 300 million people more at risk of contracting malaria? Ь) является ли опасным явлением заражение малярией еще 300 миллионов человек?
Contracting HIV is no longer an automatic death sentence. Заражение ВИЧ-инфекцией больше не равнозначно автоматическому смертному приговору.
His right bronchi are contracting. В правом бронхе начинается заражение.
Больше примеров...
Заключения договоров (примеров 104)
With regard to electronic commerce, Spain looked forward with great interest to the preparation of a draft international instrument on electronic contracting. Что касается электронной торговли, Испания с огромным интересом ожидает подготовки международного инструмента, регулирующего вопросы электронного заключения договоров.
Would it be useful for business to have an internationally harmonized regulatory framework for electronic contracting? Будет ли лучше для бизнеса, если на международном уровне будет согласована регулирующая основа для заключения договоров электронным способом?
The delays referred to by the Working Group have been effectively eliminated by improvements made by the Secretariat to effect improvements in contracting for shipping. Возможность задержек, упомянутых Рабочей группой, была практически полностью устранена благодаря мерам, принятым Секретариатом в целях улучшения процедур заключения договоров на перевозку.
The Court noted that the buyer might have been confused by the names of different companies used by the applicant in contracting with the buyer. Суд отметил, что покупатель мог быть дезориентирован названиями различных компаний, используемых истцом для заключения договоров с покупателем.
The problem, like in respect of the "receipt theory", is one of defining "dispatch" for the purposes of electronic contracting; it is not one of appropriateness of the rule in an electronic context. Как и в случае "теории получения", проблема состоит в определении понятия "отправление" для целей заключения договоров электронным способом, а не в целесообразности такого положения в электронном контексте.
Больше примеров...
Заключение контрактов (примеров 64)
Another critical step would be to carry out a water survey of Darfur, including a hydrological survey and initial contracting for the drilling of boreholes. Другим крайне важным шагом явилось бы проведение мероприятий по разведке водных ресурсов Дарфура, включая гидрологическую съемку и первоначальное заключение контрактов на бурение скважин.
I also take note of a new law promulgated on 2 October 2000, which restricts contracting to only producers and manufacturers and prohibits the use of intermediaries. Я также отмечаю новый закон, который был принят 2 октября 2000 года и который предусматривает заключение контрактов только с производителями и изготовителями и запрещает прибегать к услугам посредников.
Share of procurement, contracting, etc., spend on UNOPS (United Nations only) Доля расходов на закупки, заключение контрактов и т.д., приходящаяся на ЮНОПС (только Организация Объединенных Наций)
The Section is responsible for forecasting all supply and support requirements, budgeting, requisitioning, provisioning, contracting, receiving, storing, and inventory management for issuing and distribution of all supply items and equipment required by the Mission. Секция отвечает также за прогнозирование всех потребностей в поставках и поддержке, подготовку бюджета, оформление заявок, выделение средств, заключение контрактов, получение грузов, хранение, управление запасами при выдаче и распределении предметов снабжения и оборудования, необходимых для Миссии.
Several aspects are systematically examined: the controls over supply planning; specification development; the identification of suppliers; the contracting process; pre-delivery quality assurance and the receipt of deliveries; and assessment of the effectiveness of supply assistance. На систематической основе проверяются следующие элементы: механизмы контроля за планированием снабжения; составление спецификаций; определение поставщиков; заключение контрактов; получение гарантий качества до поставки и приемка поставок; а также оценка эффективности помощи в области материально-технического снабжения.
Больше примеров...
Контрактам (примеров 63)
On request, the Committee was provided with various statistics relating to international contractual personnel in UNPROFOR and with additional information on international contracting agencies. В ответ на просьбу Комитету были представлены различные статистические данные по международному персоналу, предоставленному СООНО по контрактам, и дополнительная информация о международных учреждениях, специализирующихся на оказании услуг по контрактам.
Through the portal, commercial vendors seeking Federal markets for their products and services can search, monitor and retrieve opportunities solicited by the entire Federal contracting community. Через этот портал коммерческие продавцы, стремящиеся попасть на федеральные рынки со своей продукцией и услугами, могут вести поиск, мониторинг и извлекать информацию о возможностях в интересах всего сообщества подрядчиков по федеральным контрактам о закупках.
Further requests the Secretary-General to continue to examine the feasibility of contracting out elements of conference services at Headquarters and all duty stations with a view to achieving further cost-efficiency in the programme budget for the biennium 1996-1997 and subsequent budgets; просит далее Генерального секретаря продолжить рассмотрение практической достижимости обеспечения по внешним контрактам элементов конференционного обслуживания в Центральных учреждениях и всех местах службы в целях достижения дальнейшей эффективности с точки зрения расходов в бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и в бюджетах на последующие периоды;
This increases the risk of United Nations entities unknowingly contracting with implementing partners who are underperforming elsewhere or who may be suspected of, or implicated in, fraud. Это повышает для подразделений Организации Объединенных Наций риск, связанный с непреднамеренным заключением контрактов с партнерами-исполнителями, которые неудовлетворительно выполняют свои обязанности по другим контрактам, могут подозреваться в мошенничестве или могут оказаться к нему причастны.
However, the scope of such a programme should be closely monitored to ensure that contractual personnel were deployed only in those situations where staffing needs could not be filled through the existing United Nations staff recruitment mechanisms, or by contracting for the services required. такой программы, с тем чтобы персонал, набираемый по контрактам, использовался лишь в тех случаях, когда кадровые потребности нельзя удовлетворить с помощью существующих в Организации Объединенных Наций механизмов набора персонала или посредством заключения контрактов на предоставление необходимых услуг.
Больше примеров...
Заразиться (примеров 23)
Over 3.5 million children are at high risk of contracting deadly water-borne diseases. Более 3,5 миллиона детей сталкиваются с реальной угрозой заразиться смертельно опасными болезнями, передающимися через воду.
Similarly, poor women, and in particular poor young women, are highly susceptible to contracting HIV/AIDS despite the prevalence of preventive measures. Кроме того, бедные женщины, и в частности бедные молодые женщины, крайне подвержены опасности заразиться ВИЧ/СПИДом, несмотря на существование превентивных мер.
In the absence of any preventive intervention, a baby born to an HIV-infected breastfeeding mother faces a roughly 20-45 per cent chance of contracting HIV. При отсутствии каких-либо профилактических мероприятий ребенок, родившийся у инфицированной ВИЧ кормящей матери, может заразиться ВИЧ приблизительно в 20-45 процентах случаев.
The benefits can be tangible as proximity allows functionally disabled people to draw water by themselves; restricted access to water and sanitation services leads to a much higher risk for persons with disabilities for contracting diseases. Преимущества такой ситуации очевидны, поскольку такая близость позволяет лицам с ограниченными функциональными возможностями самим пользоваться водой; ограниченный доступ к водоснабжению и санитарии подвергает инвалидов гораздо большей опасности заразиться той или иной болезнью.
Could it be that United Nations personnel are at risk of contracting the HIV virus by engaging in risky practices with the civilian population? Может ли быть так, что сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются опасности заразиться вирусом ВИЧ в результате рискованных контактов с гражданским населением?
Больше примеров...
Контрактинг (примеров 33)
CYEMS states that it entered into a contract with a company called Al Rasheed Contracting Co. concerning work on 50 schools in Baghdad. CYEMS did not provide a copy of the contract or any invoices. "СИЕМС" заявляет, что она заключила с компанией "Ар-Рашид Контрактинг Ко." контракт на осуществление работ в 50 школах в Багдаде. "СИЕМС" не представила копии контракта или каких-либо счетов-фактур.
Several employees of the contracting, consulting and engineering firm also stayed very late in their office, watching television or videotaped movies, playing electronic games and generally enjoying themselves. Некоторые сотрудники компании "Контрактинг, консалтинг энд инжиниринг" также допоздна задерживались в служебном помещении, с тем чтобы посмотреть телевизор или видеофильмы, поиграть в электронные игры или просто отдохнуть.
Al Ansari & Al Mooswi Constructional Materials General Contracting Co. submitted a claim for uncollectible receivables on three separate construction projects. "Эль-Ансари энд Эм-Мусви констракшнл матириалз дженерал контрактинг ко" представила претензию в отношении невозвращенной задолженности по трем отдельным строительным проектам.
In the circumstances, the Panel has allowed Al Sabrya Trading and Contracting Company to proceed with the claim for loss of rental income on these two properties. В данных обстоятельствах Группа допустила претензию компании "эс-Сабрия трейдинг & контрактинг компани" к дальнейшему рассмотрению на предмет компенсации потерь арендного дохода от этих двух владений.
And I'm guessing Metro will be going after superior contracting for illegal campaign contributions? И полагаю, полиция займется закрытием "Супериэр Контрактинг" за нелегальные вложения в кампанию?
Больше примеров...
Контракты (примеров 70)
The workforce has undergone radical structural change and fragmentation as contracting has replaced direct labour. Рабочая сила претерпевает радикальные структурные изменения и фрагментацию, поскольку контракты все чаще заменяют подряды.
Examples used by the World Food Programme to reduce risks faced by smallholder farmers include forward contracting and warehouse receipt programmes that can serve as collateral for loans and the support of value added production and local food processing. Примеры такой практики, используемой Всемирной продовольственной программой для снижения рисков, с которыми сталкиваются мелкие фермеры, включают в себя форвардные контракты и программы складских расписок, которые могут служить залоговым обеспечением кредитов и поддерживать производство продукции с добавленной стоимостью и местную пищевую промышленность.
B. Contingency contracting capability В. Способность оперативно заключать контракты на поставки
The claimant alleges that it ceased operations in August 1990 and upon recommencement of business, the contracting parties treated the contracts as terminated by reason of frustration. Этот заявитель утверждает, что он прекратил операции в августе 1990 года и, когда он возобновил свою деятельность, его контрагенты заявили о том, что они считают контракты аннулированными в результате невозможности их исполнения.
The European Commission had also introduced framework contracts to speed up the recruiting and contracting of experts (local and international) and reduce the contractual overheads. Европейская комиссия также стала применять рамочные контракты с целью ускорения найма экспертов (местных и международных) и заключения с ними контрактов, а также сокращения накладных расходов по контрактам.
Больше примеров...
Инфицирования (примеров 19)
According to the CLC, gender-based violence (GBV) is a key factor in increasing women's risk of contracting HIV. Согласно ЦОП, насилие по признаку пола (НПП) является ключевым фактором возрастания риска инфицирования ВИЧ среди женщин.
The present unprecedented demand for peacekeepers in conflict areas worldwide, especially in high-risk areas, exposes peacekeepers to the possibility of contracting and even transmitting the deadly disease. Нынешний беспрецедентный спрос на миротворцев в районах конфликтов повсюду в мире, особенно в районах высокого риска инфицирования, подвергает миротворцев опасности не только заражения этим смертельным заболеванием, но и его распространения.
Urges Member States to remove obstacles to the achievement of the goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and related support services so that people living with HIV, or at elevated risk of contracting HIV, including drug users, may use available services; настоятельно призывает государства-члены устранить факторы, препятствующие достижению цели обеспечения всеобщего доступа к услугам, связанным с профилактикой ВИЧ, лечением, уходом и соответствующей поддержкой, с тем чтобы лица, инфицированные ВИЧ или подверженные повышенному риску инфицирования ВИЧ, включая наркопотребителей, могли использовать имеющиеся услуги;
The lack of adequate information or programmes concerning HIV/AIDS can increase the risk of contracting and spreading the disease or failing to seek proper medical attention when infected. Отсутствие надлежащей информации или программ по вопросам ВИЧ/СПИДа может повысить риск заражения и распространения заболевания или необращения за надлежащей медицинской помощью в случае инфицирования.
Preventing new cases of HIV/AIDS depends on changing the behaviour of all those at risk of contracting the disease. Предотвратить новые случаи инфицирования ВИЧ/СПИДом можно, лишь изменив поведение всех тех, кто подвержен риску заболевания.
Больше примеров...
Контрактной (примеров 35)
Where they are concentrated in a particular area, as in an industrial district, they can also exploit their economies of density when contracting outside services. В случае их концентрации в отдельном районе, например в промышленной зоне, они могут также экономить на "эффекте плотности", используя внешние услуги на контрактной основе.
Dramatic cost reduction on training of your contracting network/field staff on new account forms, research or survey questionnaires. Резкое сокращение расходов на обучение вашей контрактной сети/ работников в поле новой отчетной форме, исследовательской анкете или опроснику.
The contracting firms are typically SMEs who rely on micro-enterprises to help meet deadlines in production or who contract out specific tasks such as ironing, folding and packing clothes. Подрядчиками обычно выступают МСП, которые обращаются за помощью к микропредприятиям, чтобы соблюсти сроки производства, или поручают им на контрактной основе выполнять конкретные задачи, например утюжку, складывание и упаковку одежды.
It also recommends that the United Nations set up a specific and transparent register of private military and security companies vetted and recommended for contracting with the United Nations. Она также рекомендует Организации Объединенных Наций составить специальный и транспарентный реестр частных военных и охранных компаний, прошедших проверку и рекомендованных для привлечения к работе на контрактной основе с организациями системы Организации Объединенных Наций.
We are doing so in the light of the experience gained in the pilot project foreshadowed in paragraph 321 of the initial report, and in contracting out premises. При этом в основу положен опыт, накопленный в ходе осуществления экспериментального проекта, описание которого приводилось в пункте 321 первоначального доклада, а также по линии аренды помещений на контрактной основе.
Больше примеров...
Заключении договоров (примеров 31)
Sphere of application of an international instrument on electronic contracting Сфера применения международного документа об электронном заключении договоров
The preliminary draft convention on electronic contracting follows the general principle of freedom of form enshrined in the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and extends it to all contracts falling within its sphere of application. Предварительный проект конвенции об электронном заключении договоров следует общему принципу свободного определения формы, закрепленному в Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, и распространяет его действие на все договоры, входящие в сферу его применения.
Text taken from art. 22 of the draft Electronic Contracting Convention and art. 29 of the Hamburg Rules. Текст взят из статьи 22 проекта конвенции об электронном заключении договоров и статьи 29 Гамбургских правил.
The risks include the possibility that safety requirements may not have been the foremost concern in contracting aircraft for peacekeeping missions. К рискам относится вероятность того, что требованиям безопасности могло не уделяться первостепенного внимания при заключении договоров на аренду воздушных средств для миссий по поддержанию мира.
In addition, it was pointed out that a future regime of online contracting should pay attention to the situation where communication techniques used in the formation of contracts combined electronic and paper-based features. Кроме того, было указано, что в будущем регулировании заключения договоров в режиме он - лайн следует уделить внимание ситуации, когда методы связи, используемые при заключении договоров, предполагают использование как электронной, так и бумажной формы.
Больше примеров...
Заключении контрактов (примеров 31)
Further, the report considered exceptions to competitive procedures, such as emergency contracting and defence procurement. В докладе также рассматривается вопрос об исключениях из правила о проведении конкурентных торгов, например, при экстренном заключении контрактов или при оборонных закупках.
It emphasizes economic and social integration in order to revitalize the local economy: using local materials and know-how, employing local workers and contracting local small and medium-sized businesses. Акцент делается на экономической и социальной интеграции в целях оживления местной экономики: использовании местных материалов и ноу-хау, обеспечении занятости местных работников, заключении контрактов с местными малыми и средними предприятиями.
Starting in April 2012, the administration, noting that the project team is still lacking sufficient skills to deal with this matter, refocused the hiring process and professional service contracting for the project to alleviate this skills gap. Отметив, что членам группы проекта по-прежнему недостает навыков для решения этого вопроса, администрация начиная с апреля 2012 года соответствующим образом сместила акцент в найме сотрудников и заключении контрактов на предоставление услуг специалистов для нужд проекта с целью устранения данного пробела.
This will allow UNOPS to provide personnel-related services of a quality similar to those it already provides when contracting with companies, for which the dedicated UNOPS procurement regime has proven its value. Это позволит ЮНОПС оказывать связанные с кадровыми вопросами услуги, качество которых соответствует качеству тех услуг, которые оно предоставляет при заключении контрактов с компаниями, в отношении которых специальный режим закупок ЮНОПС подтвердил свою ценность.
Some delegations expressed interest in sharing good practices, with one delegation expressing interest in the provisions that other States used when contracting PSMCs, so as to prevent human rights abuses. Некоторые делегации выразили заинтересованность в обмене информацией об оптимальных видах практики, причем одна из делегаций заявила о заинтересованности в положениях, которые другие государства используют при заключении контрактов с ЧВОК, с тем чтобы предупреждать нарушения прав человека.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 40)
Also indicate whether certain groups of women are particularly at risk of contracting HIV/AIDS and whether prevention campaigns are targeted at such groups. Просьба также указать, какие группы женщин подвергаются особому риску заболевания ВИЧ/СПИДом и какая профилактическая работа проводится с такими группами.
In this way, an effort is made to predict the risk of contracting diseases where the genetic determinant is not 100 per cent but is conditioned by the specific type of environment in which the genetic variant manifests itself. Таким образом, предпринимаются попытки прогнозирования риска заболевания в случаях, когда генетический детерминант не составляет 100 процентов, а обусловлен конкретной средой, в которой проявляет себя выявленный тип гена.
Acknowledges that communication with the public must be improved in order to increase awareness of the steps in basic hygiene that citizens can and should take in order to lessen their risk of contracting and transmitting influenza; признает, что необходимо улучшить процесс коммуникации с общественностью для повышения осведомленности об основных гигиенических мерах, которые граждане могут и должны принимать для уменьшения опасности заболевания гриппом и передачи инфекции;
Military personnel, whether regular personnel or peacekeeping personnel, are not immune to contracting and spreading this disease. Военный персонал, будь то регулярные войска или миротворческие силы, не ограждены от этого заболевания и могут содействовать его распространению.
Nova Scotia's Human Rights Act prohibits discrimination upon the common grounds and upon "an irrational fear of contracting an illness or disease". Закон «О правах человека» провинции Новая Шотландия запрещает дискриминацию на общих основаниях, а также за «иррациональный страх заболевания».
Больше примеров...
Вступления (примеров 114)
The Committee reiterates its concern at the low legal minimum age for contracting marriage, as well as the discrepancy between the minimum age for girls (14 years) and for boys (16 years). Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу установленного законом минимального возраста для вступления в брак, а также несоответствия минимального возраста для девочек (14 лет) и для мальчиков (16 лет).
In a private conversation, without the presence of the public, the Registrar has the obligation to inform the persons intending to enter into marriage of impediments and prohibitions for contracting marriage and the legal consequences in case of entering into marriage notwithstanding their existence. В частной беседе, при отсутствии свидетелей, регистратор обязан информировать лиц, желающих вступить в брак, о препятствиях и запретах на заключение брака и о юридических последствиях в случае вступления в брак, несмотря на наличие таких условий.
Due to the fact that laser technology has been dynamically developing in the decade since the coming into force of Protocol IV, time has come for the High Contracting Parties to review the implementation and the provisions of this important instrument. В силу того, что за десять лет со вступления в силу Протокола IV лазерная технология динамично развивалась, Высоким Договаривающимся Сторонам уже пора разобрать осуществление и положения этого важного инструмента.
CRC expressed concern at the low legal minimum age for contracting marriage, which is 16 years, but which can, in certain cases, be lowered to 14. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что в соответствии с законодательством минимальный возраст вступления в брак составляет всего 16 лет, а в отдельных случаях может понижаться до 14 лет.
The disadvantage was that this common basis, which was acceptable at the time of the adoption, would no longer necessarily be acceptable to all Contracting Parties at the time of entry into force and would therefore be subject to negotiation at that moment. Неудобство же заключается в том, что эта общая основа, приемлемая на момент принятия, не обязательно останется приемлемой для всех договаривающихся сторон в момент вступления соглашения в силу и станет, таким образом, в этот момент предметом переговоров.
Больше примеров...
Заключение договоров (примеров 26)
1.194 All insurance services, including contracting for insurance, will have been centralized. 1.194 Централизация всех услуг по страхованию, включая заключение договоров о страховании.
His delegation hoped that the work would be completed during the first quarter of 2005; however, it was important not to impose any rigid time constraints that might hinder the development of a truly effective instrument to regulate electronic contracting. Делегация Мексики надеется, что поставленная задача будет выполнена в I квартале 2005 года; при этом стремление уложиться в установленные сроки не должно негативно сказываться на качестве документа, призванного эффективно регулировать электронное заключение договоров.
As concerned electronic commerce, electronic contracting was becoming a fundamental means of linking parties from different States. Что касается электронной торговли, электронное заключение договоров получило широкое распространение в международной торговле.
Performance contracting is an example of a policy that could prove successful if implemented with good measurement and performance for results. Примером политики, которая может оказаться успешной, является заключение договоров на выполнение подрядных работ с оговоренным уровнем качества, при условии, что эта политика будет осуществляться с надлежащим контролем и будет ориентирована на получение результатов.
It is important that any instrument should avoid giving the impression to the international commercial community that electronic contracting is in some fundamental manner different from international contracting conducted through other media. На основании консультаций, проведенных с экспертами в области электронной торговли и коммерческого права и практики, МТП считает, что в любой работе по созданию международных юридических рамок, регулирующих электронное заключение договоров, необходимо руководствоваться следующими принципами: такая работа должна исходить из тщательной оценки потребностей.
Больше примеров...
Заключение контракта (примеров 7)
(c) Procurement of the ERP system and contracting of the implementation partner; с) закупку системы ПОР и заключение контракта с партнером-исполнителем;
Unfortunately, the private sector in the Democratic Republic of the Congo does not have the capacity to undertake this task and contracting an international private firm would be more expensive and probably less reliable than using the MONUC infrastructure network. К сожалению, частный сектор в Демократической Республике Конго не располагает возможностями для выполнения этой задачи, а заключение контракта с международной частной компанией будет более дорогостоящим и, вероятно, менее надежным вариантом, чем использование инфраструктуры МООНДРК.
Based on the above considerations, private commercial ownership of the network should no longer be considered a viable option, and the following discussion, therefore, addresses only the option of contracting out operation and maintenance of the network under overall United Nations control. С учетом вышеизложенных соображений вариант, предусматривающий передачу сети в собственность частной коммерческой организации, более не следует рассматривать как жизнеспособную альтернативу, вследствие чего приводимый ниже анализ ограничивается вариантом, предусматривающим заключение контракта на эксплуатацию и техническое обслуживание сети с внешней организацией под общим контролем Организации Объединенных Наций.
These usually include answering basic questions such as: What is the advantage of forming a partnership compared to other mechanisms, such as contracting, purchasing or public sector provision? Это, как правило, требует ответов на следующие основные вопросы: в чем преимущество создания партнерства в отличие от других механизмов, таких, как заключение контракта, закупка, либо обеспечение за счет государственного сектора?
Second, a preliminary solicitation for a third-party logistics contract for the movement of cargo (including rations) and passengers has shown that it may be more cost-effective for UNSOA to transport its cargo and passengers by contracting a vendor as opposed to utilizing its own chartered vessel. Во-вторых, предварительное приглашение третьим сторонам направлять заявки на заключение контракта на материально-техническое обеспечение в связи с перевозкой грузов, включая пайки и пассажиров, показало, что с экономической точки зрения ЮНСОА выгоднее обеспечивать грузопассажирские перевозки путем привлечения подрядчика, нежели использовать свое собственное зафрахтованное судно.
Больше примеров...