Английский - русский
Перевод слова Contracting

Перевод contracting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключения контрактов (примеров 177)
According to the Procurement Manual, vendors must be evaluated before sending any solicitation documents and after contracting in order to maintain the vendor database. В соответствии с Руководством по закупкам поставщики должны оцениваться до направления им каких-либо тендерных документов и после заключения контрактов, а результаты оценок должны включаться в базу данных о поставщиках.
To do so, the Organization needs to have the option of partnering with others, the capacity for enhanced and targeted outreach, and flexible funding and contracting modalities. Для решения этой задачи Организация должна быть в состоянии вступать в партнерские отношения с другими субъектами, обладать способностью к проведению расширенного целевого поиска и располагать гибкими механизмами финансирования и заключения контрактов.
UNOPS has developed expertise in recruitment and placement of experts, procurement, tendering and contracting (UNOPS has opened a procurement office at Copenhagen, which probably can be described as the United Nations procurement centre) at very competitive rates, while maintaining high standards of performance. ЮНОПС накопило соответствующий опыт в области найма и назначения экспертов, снабжения, организации торгов и заключения контрактов (ЮНОПС открыло в Копенгагене отделение по снабжению, которое, пожалуй, можно назвать центром снабжения Организации Объединенных Наций) на весьма выгодных условиях без ущерба для высокого качества работы.
Requests the Office of Internal Oversight Services to undertake a comprehensive audit of the outsourcing practices, including, in particular, the contracting process, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-first session; просит Управление служб внутреннего надзора провести всестороннюю ревизию практики привлечения специалистов со стороны, включая, в частности, процесс заключения контрактов, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии доклад по этому вопросу;
In paragraph 134 of its report for 2005/06, the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations strictly enforce the requirement for all contracts to be signed by the contracting parties before the delivery of services and ensure that the finalization of contracts is expedited. В пункте 134 своего доклада за 2005/06 год Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира обеспечивать строгое соблюдение требования в отношении подписания всех контрактов заключающими их сторонами до предоставления услуг и обеспечить ускорение процесса заключения контрактов.
Больше примеров...
Заражение (примеров 4)
Adolescent Health Programme aims at educating young girls about reproductive health issues so they avoid fatalities like falling pregnant at a young age and contracting illnesses. Программа охраны здоровья подростков направлена на проведение среди молодых девочек просветительской работы по вопросам репродуктивного здоровья во избежание таких нежелательных случаев, как беременность в раннем возрасте или заражение болезнями.
b) Is it dangerous to put 300 million people more at risk of contracting malaria? Ь) является ли опасным явлением заражение малярией еще 300 миллионов человек?
Contracting HIV is no longer an automatic death sentence. Заражение ВИЧ-инфекцией больше не равнозначно автоматическому смертному приговору.
His right bronchi are contracting. В правом бронхе начинается заражение.
Больше примеров...
Заключения договоров (примеров 104)
Spain provided information on the highly complex structure of administrative contracting and the strict requirements for obtaining a licence to offer works or services to the public sector. Испания представила информацию о весьма сложной административной структуре заключения договоров и строгих требованиях в отношении получения лицензии для предложения работ или услуг в государственном секторе.
The Court noted that the buyer might have been confused by the names of different companies used by the applicant in contracting with the buyer. Суд отметил, что покупатель мог быть дезориентирован названиями различных компаний, используемых истцом для заключения договоров с покупателем.
In the area of electronic commerce, the work on a draft Convention dealing with selected issues of electronic contracting was well advanced, and the Commission expected to finalize the draft at its next session. В области электронной торговли весьма неплохо продвинулась работа по проекту конвенции, регулирующей отдельные вопросы электронного заключения договоров, и Комиссия рассчитывает завершить работу над проектом на своей следующей сессии.
He was unaware of how other countries dealt with that kind of problem, but there were many persons in Mauritius who abused the system by contracting large debts and then refusing to pay. Он не знаком с практикой в других странах, касающейся этой проблемы, однако на Маврикии есть немало людей, которые злоупотребляют системой заключения договоров о крупных займах и затем отказываются выплачивать долги.
One line of thought was that a project aimed at removing obstacles to electronic commerce in existing instruments should have priority over the other topics, in particular over the preparation of a new international instrument dealing with electronic contracting. Согласно одному из мнений, проект, направленный на устранение препятствий электронной торговле, содержащихся в существующих документах, должен обладать приоритетом по сравнению с другими темами, в частности по сравнению с подготовкой нового международного документа, касающегося электронного заключения договоров.
Больше примеров...
Заключение контрактов (примеров 64)
Several themes related to the creation of a favourable legal environment for e-business have been analysed in the various issues of the Information Economy Report, including privacy protection, cybercrime, electronic contracting and the harmonization of regional frameworks for cyber legislation. Несколько тем, связанных с созданием благоприятной деловой среды для электронного предпринимательства, было проанализировано в различных выпусках "Доклада об информационной экономике", включая защиту от вмешательства в частную жизнь, киберпреступность, электронное заключение контрактов и унификацию региональной основы законодательства в области информатики.
Least cost energy planning and integrated resource planning are approaches in this direction, which are also applicable to services required by the municipality itself (performance contracting). В качестве подходов в этом направлении можно упомянуть планирование энергетики при наименьших затратах и комплексное планирование ресурсов, которые также применимы к услугам, используемым самим муниципалитетом (заключение контрактов на выполнение установленных показателей);
the contracting out of social services, with groups often funded to provide specific services, but not to provide advocacy and workforce development, in conjunction with the scaling-down and centralisation of public services. заключение контрактов на оказание социальных услуг с группам, которым зачастую выделяются финансовые средства на оказание конкретных услуг, но никак не консультационных услуг и обеспечение развития рабочей силы, в связи с сокращением сектора общественных услуг и их централизацией.
The changes include laboratory contracting, and amendments to legislation to enable access to individual women's records on the NCSP Register for the purpose of auditing and monitoring the safety of the programme (see pp.-18). Изменения включают заключение контрактов на проведение лабораторных работ и внесение поправок в законодательство, с тем чтобы обеспечить доступ к регистрационным данным отдельных женщин в реестре НПЦО для целей проверки и контроля за безопасным осуществлением этой программы (см. стр. 151-152).
Staff members also attended specialized training programmes in the area of construction contracting, electronic procurement, high-tech procurement management, printing, best-value procurement and international trade terms. Сотрудники также участвовали в специализированных учебных программах в таких областях, как заключение контрактов на выполнение строительных работ, электронные закупки, управление закупочной деятельностью с применением новейших технических достижений, печатные работы, закупки на основе принципа извлечения «максимальной выгоды» и международные правила толкования торговых терминов.
Больше примеров...
Контрактам (примеров 63)
He was concerned as well by the practice of contracting out essential State functions to the private sector; in his view, that was not merely a theoretical but also a practical consideration, which would surely give rise to further debate. Наряду с этим оратор озабочен практикой передачи по контрактам важнейших государственных функций частному сектору; по его мнению, этот вопрос имеет не просто теоретический, но и практический характер и, безусловно, станет предметом дальнейшего обсуждения.
The stated objective of the report is to use outsourcing (UNDP uses the term "contracting") to help build into United Nations system organizations continuing incentives for improved effectiveness. Объявленная цель доклада заключается в использовании механизма внешнего подряда (ПРООН использует термин "деятельность по контрактам") для содействия созданию в организациях системы Организации Объединенных Наций постоянно действующих стимулов к повышению эффективности.
The scheme is financed mainly from public revenues, with annual funding allocated to contracting providers for primary health care on the basis of the size of the population in the district where the provider operates. В основном этот план финансируется за счет государственных средств, при этом ежегодные ассигнования выделяются работающим по контрактам поставщикам первичных медико-санитарных услуг с учетом численности населения в том районе, где такой поставщик функционирует.
International procurement and contracting services Международные закупки и услуги по контрактам
Finished goods - Contracting Section Готовая продукция - секция работ по контрактам
Больше примеров...
Заразиться (примеров 23)
There's like zero chance of you contracting the virus. Твои шансы заразиться близки к нулю.
Over 3.5 million children are at high risk of contracting deadly water-borne diseases. Более 3,5 миллиона детей сталкиваются с реальной угрозой заразиться смертельно опасными болезнями, передающимися через воду.
Infants whose mothers are living with HIV or AIDS are also at risk of contracting HIV from their mothers. Младенцы, матери которых больны ВИЧ или СПИДом, тоже могут заразиться ВИЧ от своих матерей.
the chance of contracting HIV from a non-monogamous lifestyle... will climb to one in 150. К 2000 году... шанс заразиться ВИЧ, ведя немоногамную жизнь... увеличится до уровня 1 из 150.
The extent of the catastrophe can be seen in the 1,600 people who have lost their lives and more than 20 million who have been affected by the disaster, among whom 3.5 million children who risk contracting serious diseases. О масштабах этой катастрофы могут свидетельствовать следующие цифры: в результате этого стихийного бедствия погибли 1600 человек и пострадали свыше 20 миллионов человек, в том числе 3,5 миллиона детей, которые рискуют заразиться опасными болезнями.
Больше примеров...
Контрактинг (примеров 33)
Al Sabrya Trading & Contracting Company's claim deals with loss of rental income on two properties. Претензия компании "эс-Сабрия трейдинг & контрактинг компани" касается потери арендных поступлений от двух владений.
UNOPS-Entes Industrial Plants Construction and Erection Contracting Co. ЮНОПС - «Энтес индастриал плантс констракшн энд эрекшн контрактинг ко.»
Ali & Fouad M.T. Al Ghanim Trading & Contracting Company's claim relates to the loss of seven shipments of equipment that was purchased for performance of its contract with the Kuwait Ministry of Health. Претензия компании "Али энд Фуад М. Т. аль-Ганим трейдинг энд контрактинг компани" касается потери семи партий оборудования, которое было закуплено для выполнения ее контракта с кувейтским министерством здравоохранения.
(c) Chemokomplex Contracting & Trading Company (Hungary): nil; с) "Химокомплекс контрактинг энд трэйдинг компани" (Венгрия): ноль;
CONTRACTING COMPANY 34 - 47 15 ДЖЕНЕРАЛ КОНТРАКТИНГ КОМПАНИ 34 - 47 17
Больше примеров...
Контракты (примеров 70)
The topics on which the Commission agreed that preliminary studies should be undertaken included electronic contracting, considered from the perspective of the United Nations Sales Convention, and dispute settlement and dematerialization of documents of title and negotiable instruments. К числу тем, по которым Комиссия решила провести предварительное исследование, относились электронные контракты, рассматриваемые через призму Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже; урегулирование споров и дематерилизация титульных и оборотных документов.
This led to some exceptions of allowing transactions up to $2,500, since the Financial Regulations and Rules permit contracting up to $2,500 without a written purchase order. Это обусловило ряд исключений, когда разрешались операции в объеме до 2500 долл. США, так как Финансовыми положениями и правилами разрешается заключать контракты на сумму до 2500 долл. США без письменного заказа на поставку.
The aim of smart contracts is to provide security that is superior to traditional contract law and to reduce other transaction costs associated with contracting. Умные контракты, основанные на криптографии, способны обеспечивать лучшую безопасность, чем традиционные контракты, основанные на праве, и снизить прочие трансакционные издержки, связанные с заключением договоров и возможных судебных издержек.
State and local contracting agencies were ultimately accountable for conditions in institutions housing individuals in the State's legal custody. Заключающие контракты местные учреждения и учреждения штатов несут всю полноту ответственности за условия содержания в соответствующих учреждениях лиц, осужденных в соответствии с законами штатов.
Defined in EC Directive 2004/18/EC as "a flexible procedure which preserves not only competition between economic operators but also the need for the contracting authorities to discuss all aspects of the contract with each candidate. Это определяется в директиве ЕС 2004/18/ЕС как "гибкая процедура"... в которой учитывается не только необходимость поддержания конкуренции между экономическими субъектами, но и необходимость обсуждения заключающими контракты органами всех аспектов контракта с каждым кандидатом".
Больше примеров...
Инфицирования (примеров 19)
Gender inequality may also be reflected in violence and place women and girls at increased risk of contracting HIV. Гендерное неравенство также отражается в насилии в отношении женщин и подвергает женщин и девочек повышенному риску инфицирования ВИЧ.
But it is shocking also to learn that the category of people most highly at risk of contracting HIV is young girls. Вот почему так шокируют сведения о том, что наибольшему риску инфицирования ВИЧ подвержена такая категория людей, как молодые девушки.
The present unprecedented demand for peacekeepers in conflict areas worldwide, especially in high-risk areas, exposes peacekeepers to the possibility of contracting and even transmitting the deadly disease. Нынешний беспрецедентный спрос на миротворцев в районах конфликтов повсюду в мире, особенно в районах высокого риска инфицирования, подвергает миротворцев опасности не только заражения этим смертельным заболеванием, но и его распространения.
The Committee is concerned over the increasing HIV/AIDS infection rates and notes that children, and in particular adolescent girls in urban areas, are highly vulnerable to contracting HIV/AIDS. Комитет обеспокоен постоянно возрастающим уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом и отмечает, что дети, прежде всего девочки-подростки в городских районах, являются особо уязвимыми с точки зрения инфицирования ВИЧ/СПИДом.
The proportion of those who knew the two means of avoiding contracting HIV/AIDS was lower among single women (38 per cent) and reached 48 per cent among those living in partnership. Действительно, доля тех, кто знает об этих двух способах предотвращения инфицирования ВИЧ/СПИДом, ниже среди одиноких женщин (38%) и достигает 48% среди живущих в союзе с мужчиной.
Больше примеров...
Контрактной (примеров 35)
Where they are concentrated in a particular area, as in an industrial district, they can also exploit their economies of density when contracting outside services. В случае их концентрации в отдельном районе, например в промышленной зоне, они могут также экономить на "эффекте плотности", используя внешние услуги на контрактной основе.
Conflict of interest in procurement and contracting activities refers to a specific situation where the private interest of the individual takes precedence, to the detriment of the interest of the Organization. Конфликт интересов в закупочной или контрактной деятельности касается конкретной ситуации, когда частный интерес отдельного лица выходит на первый план в ущерб интересам Организации.
Preschool Service Contracting Program - This is being implemented in the 5th and 6th class municipalities nationwide to provide the 5-year old children or prospective Grade 1 enrollees with preschool experiences. Программа дошкольного обучения на контрактной основе осуществляется в муниципалитетах пятого и шестого разряда по всей стране с целью приобщения пятилетних детей или будущих учеников первого класса к дошкольному обучению.
Dramatic cost reduction on training of your contracting network/field staff on new account forms, research or survey questionnaires. Резкое сокращение расходов на обучение вашей контрактной сети/ работников в поле новой отчетной форме, исследовательской анкете или опроснику.
The ISU also led a seminar presentation on measuring and assessing the Convention as a success story in disarmament at a Geneva Centre for Security Policy course and on transparency reporting at a GICHD-hosted course on mine action contracting. ГИП также провела семинарскую презентацию по измерению и оценке успеха Конвенции в области разоружения в ходе учебного курса по представлению отчетности в порядке обеспечения транспарентности, организованного Женевским центром по вопросам политики в области безопасности, и курса по организации противоминной деятельности на контрактной основе, организованного силами ЖМЦГР.
Больше примеров...
Заключении договоров (примеров 31)
The Expert Group also believes that it would be important to clarify the interaction between any convention on electronic contracting and the United Nations Sales Convention. Группа экспертов считает также важным разъяснить взаимосвязь между любой конвенцией об электронном заключении договоров и Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
Thus, the preliminary draft convention contains only those rules on contract formation that may be regarded as strictly necessary in order to achieve greater legal certainty in electronic contracting. Таким образом, в предварительный проект конвенции включены только те касающиеся заключения договора правила, которые могут рассматриваться как абсолютно необходимые для обеспечения большей юридической определенности при электронном заключении договоров.
Both issues, it was eventually agreed, deserved further consideration by the Working Group in the context of its deliberations in the draft convention on electronic contracting, which was regarded as an appropriate opportunity to formulate policy choices in that regard. В конечном итоге было достигнуто согласие с тем, что оба этих вопроса заслуживают рассмотрения Рабочей группой в контексте ее работы по проекту конвенции об электронном заключении договоров, которая, как это было сочтено, предоставляет надлежащую возможность для выработки принципиальных решений в этой связи.
That result, it was felt, could not be achieved by means of the draft convention on electronic contracting and would probably require specific consideration in the context of the Convention. Было сочтено, что такой результат не может быть достигнут с помощью проекта конвенции об электронном заключении договоров и что, по всей вероятности, потребуется конкретно рассмотреть соответствующие решения в контексте самой Конвенции.
The risks include the possibility that safety requirements may not have been the foremost concern in contracting aircraft for peacekeeping missions. К рискам относится вероятность того, что требованиям безопасности могло не уделяться первостепенного внимания при заключении договоров на аренду воздушных средств для миссий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Заключении контрактов (примеров 31)
It emphasizes economic and social integration in order to revitalize the local economy: using local materials and know-how, employing local workers and contracting local small and medium-sized businesses. Акцент делается на экономической и социальной интеграции в целях оживления местной экономики: использовании местных материалов и ноу-хау, обеспечении занятости местных работников, заключении контрактов с местными малыми и средними предприятиями.
Some delegations noted the different experiences of States and international organizations in contracting PMSCs and regulating their activities, and highlighted the usefulness of domestic regulatory efforts, while noting the challenges presented by the extraterritorial nature of many of the activities of PMSCs. Ряд делегаций отметили разный опыт государств и международных организаций в заключении контрактов с ЧВОК и регулировании их деятельности, а также подчеркнули полезность внутренних регуляционных усилий, отметив трудности, создаваемые экстерриториальным характером многих видов деятельности ЧВОК.
Another measure adopted by the Government of Brazil involved the implementation of a National Affirmative Action Programme intended to actively promote the principles of diversity and pluralism in the filling of posts in the federal public administration and the contracting of services by government agencies. Другой мерой, принятой правительством Бразилии, была реализация Национальной программы позитивных действий, направленной на активное претворение в жизнь принципов многообразия и плюрализма при заполнении вакансий в органах федеральной администрации и при заключении контрактов на обслуживание государственных учреждений.
Some delegations expressed interest in sharing good practices, with one delegation expressing interest in the provisions that other States used when contracting PSMCs, so as to prevent human rights abuses. Некоторые делегации выразили заинтересованность в обмене информацией об оптимальных видах практики, причем одна из делегаций заявила о заинтересованности в положениях, которые другие государства используют при заключении контрактов с ЧВОК, с тем чтобы предупреждать нарушения прав человека.
Consideration should be given to preparing a technical manual on contracting for census technologies or expanding the existing contracting information in the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses. Следует рассмотреть вопрос о подготовке технического руководства о заключении контрактов относительно использования технологий при переписи или дополнении имеющейся информации о контрактах в публикации «Принципы и рекомендации Организации Объединенных Наций в отношении переписей населения и жилищного фонда».
Больше примеров...
Заболевания (примеров 40)
In West European countries, people with a low level of education run a higher risk of contracting diabetes. В странах Западной Европы люди с низким уровнем образования подвергаются более высокому риску заболевания диабетом.
It is likely that 300 million more people would be at greater risk of contracting malaria and much increased exposure to dengue fever Вполне вероятно, что еще 300 миллионов человек будут подвергаться большей опасности заболевания малярией и лихорадкой денге
The lack of adequate information or programmes concerning HIV/AIDS can increase the risk of contracting and spreading the disease or failing to seek proper medical attention when infected. Отсутствие надлежащей информации или программ по вопросам ВИЧ/СПИДа может повысить риск заражения и распространения заболевания или необращения за надлежащей медицинской помощью в случае инфицирования.
As front-line health-workers and caregivers, women were at increased risk of contracting Ebola; it was therefore important to adopt a gender-based approach to the humanitarian response to the outbreak in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Женщины, которые непосредственно лечат больных и ухаживают за ними, подвергаются повышенному риску заражения вирусом Эболы, поэтому важно придерживаться гендерного подхода при осуществлении гуманитарных мер по борьбе со вспышкой этого заболевания в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне.
For measles alone the coverage was reduced to 80.64 per cent in that same year, which resulted in children contracting this disease with graver complications, and even in epidemics (8 epidemics in 1992, 27 in 1993) with 19 deaths. В этом же году лишь по одной кори отмечалось сокращение до 80,64 процента, что привело к усугублению характера последствий этого заболевания у детей и даже к эпидемиям (8 эпидемий в 1992 году, 27 - в 1993 году) с 19 смертельными исходами.
Больше примеров...
Вступления (примеров 114)
That is the case if, following the establishment of the reservation, the addition of the author to the number of contracting parties has the result that the conditions for the entry into force of the treaty are fulfilled. Это происходит в случае, если вследствие вступления в действие оговорки добавление автора к числу договаривающихся государств или договаривающихся организаций привело к выполнению условий для вступления в силу договора.
Since then, seven States had become Contracting Parties to the Agreement (eight are required to enable it to enter into force). За это время Договаривающимися сторонами Соглашения стали семь государств (для его вступления в силу требуется восемь Договаривающихся сторон).
Due to the fact that laser technology has been dynamically developing in the decade since the coming into force of Protocol IV, time has come for the High Contracting Parties to review the implementation and the provisions of this important instrument. В силу того, что за десять лет со вступления в силу Протокола IV лазерная технология динамично развивалась, Высоким Договаривающимся Сторонам уже пора разобрать осуществление и положения этого важного инструмента.
Paragraph 1 of Article 3.14 of the Civil Code of the Republic of Lithuania establishes that marriage may be contracted by persons who, on the date of contracting marriage, have attained the age of 15. Пункт 1 статьи 3.14 Гражданского кодекса Литовской Республики устанавливает, что брак может быть заключен лицами, которые на дату вступления в брак достигли возраста 15 лет.
If, after the entry into force of this Convention, the number of States which are Contracting Parties is for any period of twelve consecutive months reduced to less than five, the Convention shall cease to have effect from the end of the twelve-month period. Если после вступления в силу настоящей Конвенции число государств, являющихся Договаривающимися сторонами, составит менее пяти в течение какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев, настоящая Конвенция теряет силу по истечении указанного выше периода в двенадцать месяцев.
Больше примеров...
Заключение договоров (примеров 26)
Electronic contracting: provisions for a draft convention. З. Электронное заключение договоров: поло-жения для проекта конвенции
The management model used by the Ombudsman's Service did involve contracting the services of accredited private defenders, who were periodically evaluated. Управленческая модель, используемая Управлением омбудсмена, действительно предусматривает заключение договоров оказания услуг с допущенными к практике частными защитниками, которые периодически проходят аттестацию.
(a) Contracting of 1,000 health professionals (physicians and nurses) throughout the country with experience in urgent and emergency obstetric care; а) заключение договоров с 1000 работников здравоохранения (врачами и медсестрами) по всей стране, имеющими опыт неотложной и чрезвычайной акушерской помощи;
Performance contracting is an example of a policy that could prove successful if implemented with good measurement and performance for results. Примером политики, которая может оказаться успешной, является заключение договоров на выполнение подрядных работ с оговоренным уровнем качества, при условии, что эта политика будет осуществляться с надлежащим контролем и будет ориентирована на получение результатов.
It is important that any instrument should avoid giving the impression to the international commercial community that electronic contracting is in some fundamental manner different from international contracting conducted through other media. На основании консультаций, проведенных с экспертами в области электронной торговли и коммерческого права и практики, МТП считает, что в любой работе по созданию международных юридических рамок, регулирующих электронное заключение договоров, необходимо руководствоваться следующими принципами: такая работа должна исходить из тщательной оценки потребностей.
Больше примеров...
Заключение контракта (примеров 7)
While tangible achievements have been realized, the long lead time between contracting and delivery of material constrains the operational capacity of the railways. Хотя в данной области были достигнуты ощутимые результаты, длительный период времени, который отделяет заключение контракта от непосредственной поставки материалов, сдерживает работу железных дорог в полную мощность.
Unfortunately, the private sector in the Democratic Republic of the Congo does not have the capacity to undertake this task and contracting an international private firm would be more expensive and probably less reliable than using the MONUC infrastructure network. К сожалению, частный сектор в Демократической Республике Конго не располагает возможностями для выполнения этой задачи, а заключение контракта с международной частной компанией будет более дорогостоящим и, вероятно, менее надежным вариантом, чем использование инфраструктуры МООНДРК.
Based on the above considerations, private commercial ownership of the network should no longer be considered a viable option, and the following discussion, therefore, addresses only the option of contracting out operation and maintenance of the network under overall United Nations control. С учетом вышеизложенных соображений вариант, предусматривающий передачу сети в собственность частной коммерческой организации, более не следует рассматривать как жизнеспособную альтернативу, вследствие чего приводимый ниже анализ ограничивается вариантом, предусматривающим заключение контракта на эксплуатацию и техническое обслуживание сети с внешней организацией под общим контролем Организации Объединенных Наций.
These usually include answering basic questions such as: What is the advantage of forming a partnership compared to other mechanisms, such as contracting, purchasing or public sector provision? Это, как правило, требует ответов на следующие основные вопросы: в чем преимущество создания партнерства в отличие от других механизмов, таких, как заключение контракта, закупка, либо обеспечение за счет государственного сектора?
(b) Specialized services, including the services of a journalist specializing in economics and social issues, a design specialist and a multimedia specialist; subscriptions to newspapers and journals; and contracting of news agency services ($155,700). Ь) оплата специальных услуг, включая услуги журналиста, специализирующегося на экономических и социальных вопросах, специалиста в области дизайна и специалиста по мультимедиа; подписка на газеты и журналы; и заключение контракта на использование услуг информационных агентств (155700 долл. США).
Больше примеров...