Английский - русский
Перевод слова Contracting

Перевод contracting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключения контрактов (примеров 177)
OAPR participated in an OIOS-led audit on the contracting of travel services. УРАР приняло участие в проводившейся под руководством УСВН ревизии по вопросам заключения контрактов на услуги по организации поездок.
(c) Implementation of various operations through proper coordination and control of planning, design, estimating, contracting and construction in the entire process; с) осуществление различных операций на основе должного согласования и контроля в области планирования, проектирования, составления сметы, заключения контрактов и строительства на протяжении всего процесса;
In addition to contracting non-governmental organizations and commercial suppliers, the United Nations Office for Project Services has developed the necessary legal agreements to work with Governments and other organizations, providing military and civilian personnel, equipment and services as in-kind contributions to mine action programmes. Помимо заключения контрактов с неправительственными организациями и коммерческими поставщиками, Управление по обслуживанию проектов разрабатывает необходимые юридические соглашения с правительствами и другими организациями, предоставляющими военный и гражданский персонал, оборудование и услуги в качестве взноса натурой в программы разминирования.
(c) Personnel and organizational structure: risks pertaining to contracting process; staff performance evaluation and development; general organization of the office; guidance from headquarters; с) кадры и организационная структура: риски, относящиеся к процессу заключения контрактов; оценке деятельности персонала и развитию их навыков; общей организационной структуре; получению указаний от штаб-квар-
Recommendations from the Working Group on Contracting of the Office of the National Security Council were submitted to the Office of the President. Канцелярии президента были представлены рекомендации Рабочей группы Канцелярии Национального совета безопасности по вопросам заключения контрактов.
Больше примеров...
Заражение (примеров 4)
Adolescent Health Programme aims at educating young girls about reproductive health issues so they avoid fatalities like falling pregnant at a young age and contracting illnesses. Программа охраны здоровья подростков направлена на проведение среди молодых девочек просветительской работы по вопросам репродуктивного здоровья во избежание таких нежелательных случаев, как беременность в раннем возрасте или заражение болезнями.
b) Is it dangerous to put 300 million people more at risk of contracting malaria? Ь) является ли опасным явлением заражение малярией еще 300 миллионов человек?
Contracting HIV is no longer an automatic death sentence. Заражение ВИЧ-инфекцией больше не равнозначно автоматическому смертному приговору.
His right bronchi are contracting. В правом бронхе начинается заражение.
Больше примеров...
Заключения договоров (примеров 104)
The Commission had made considerable progress in preparing a draft convention on specific issues relating to electronic contracting. Комиссия добилась значительных успехов в разработке проекта конвенции по конкретным вопросам в области электронного заключения договоров.
Improved management through the introduction of continuous training, the decentralization of administrative and budgetary authorities and the contracting of services plays a major role in strengthening the health system. Важную роль в укреплении системы здравоохранения играет совершенствование управления путем внедрения непрерывного процесса подготовки кадров, децентрализации административных и бюджетных органов и заключения договоров о предоставлении услуг.
restrictions on the freedom of pricing and contracting; ограничения свободы ценообразования и заключения договоров;
There are many other necessary conditions for PPPs to be successful, which include effective public - private partnership contracting and government procurement skills, regulatory efficiency, cross-sector planning and coordination, fairness, transparency, accountability, and effectiveness and efficiency of the public sector. Для успеха ГЧП существует много других необходимых условий, включая эффективный процесс заключения договоров по линии государственно-частных партнерств и потенциал правительства в области закупок, действенность нормативного регулирования, межотраслевое планирование и координацию, справедливость, прозрачность, подотчетность, а также действенность и эффективность государственного сектора.
One of the practical differences between contracting through paper and e-contracting is that in a very real way the electronic medium is the message: for example, a web site is as much a marketing tool as it is a means of contracting. Одним из практических отличий между заключением договора с помощью бумажного носителя и электронным способом заключается в том, что электронная среда самым натуральным образом является сообщением: например, веб-сайт является в одинаковой степени рыночным инструментом и средством для заключения договоров.
Больше примеров...
Заключение контрактов (примеров 64)
(a) Comprehensive project management, including contracting for technical expertise and backstopping; а) комплексное управление проектами, в том числе заключение контрактов на оказание технической консультативной помощи и поддержки;
They include cost-benefit analysis, contracting out, privatization, concessions and wider use of service charges and so on. Они включают анализ с учетом затрат, заключение контрактов, приватизацию, уступки и более широкое использование платы за услуги и так далее.
In general administration, significant findings relate to the procurement of goods and services, assets and inventories, travel planning and contracting, vehicle management, registry, communications, disposal of obsolete equipment, management of premises and records maintenance. В сфере общего администрирования существенные выводы затрагивают процедуры закупок товаров и услуг, активы и материально-производственные запасы, планирование командировок и заключение контрактов, управление транспортной службой, регистрацию, средства коммуникаций, утилизацию морально-устаревшего оборудования, управление зданиями и содержание архива.
UNOPS helped UNMAS and UNDP respond to the problems of landmines and explosive remnants of war, providing services such as recruitment, procurement, contracting, technical and operational support, and financial and legal services. ЮНОПС оказало содействие ЮНМАС и ПРООН в решении проблем, связанных с наземными минами и взрывоопасными пережитками войны, на основе предоставления услуг в таких областях, как набор персонала, закупки, заключение контрактов, предоставление технической и оперативной поддержки, а также предоставление финансовых и правовых услуг.
(b) For major procurements, contracting should be by open tender rather than by limited invitation to tender; Ь) при крупных закупках заключение контрактов следует проводить путем открытой подачи заявки, а не путем приглашения ограниченного числа поставщиков для подачи заявок;
Больше примеров...
Контрактам (примеров 63)
Avoidable expenditure in contracting (para. 65) Неоправданные расходы по контрактам (пункт 65)
More innovative schemes may include management contracts, private financing of programme components, joint ventures, leasing contracts and arrangements for contracting out services. К более прогрессивным проектам можно отнести договоры об управлении, частное финансирование компонентов программ, совместные предприятия, договоры аренды и механизм оказания услуг по контрактам.
State Contracting Company for Industrial Projects Государственная компания по контрактам для промышленных проектов
The funds allowed for the contracting of short-term evaluation staff, consultants, and travel, in response to additional needs of highly demanding and complex system-wide evaluations. Эти средства позволили нанять по срочным контрактам сотрудников по оценке и консультантов и покрыть расходы на поездки, а также удовлетворить дополнительные потребности в проведении крайне трудоемких и сложных общесистемных оценок.
It was suggested that an outside agency might help to resolve some of the inherent difficulties facing decision makers responsible for reaching objective decisions concerning contracting systems across a range of ministries and government institutions. Было высказано мнение, что привлечение услуг внешнего агентства могло бы способствовать урегулированию некоторых неизбежных проблем, с которыми сталкиваются руководители, отвечающие за принятие объективных решений в отношении систем найма по контрактам в целом ряде министерств и государственных учреждений.
Больше примеров...
Заразиться (примеров 23)
Meanwhile, women continued to be at risk of contracting deadly diseases and had to be helped now. Тем временем женщинам по-прежнему грозит опасность заразиться смертельными болезнями, и они уже сейчас нуждаются в помощи.
It is undeniable that there is a risk of peacekeepers transmitting HIV, or of contracting HIV, while they are on mission. Нельзя отрицать наличие опасности того, что во время работы в миссии миротворцы могут заразиться ВИЧ и стать переносчиками этого заболевания.
These prisoners are not only deprived of the necessary medical care but are also particularly at risk of contracting infectious diseases, which constitute an additional health hazard. Эти заключенные не только лишены необходимой медицинской помощи, но и подвергаются особому риску заразиться инфекционными болезнями, представляющими собой дополнительную угрозу для здоровья.
The benefits can be tangible as proximity allows functionally disabled people to draw water by themselves; restricted access to water and sanitation services leads to a much higher risk for persons with disabilities for contracting diseases. Преимущества такой ситуации очевидны, поскольку такая близость позволяет лицам с ограниченными функциональными возможностями самим пользоваться водой; ограниченный доступ к водоснабжению и санитарии подвергает инвалидов гораздо большей опасности заразиться той или иной болезнью.
Could it be that United Nations personnel are at risk of contracting the HIV virus by engaging in risky practices with the civilian population? Может ли быть так, что сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются опасности заразиться вирусом ВИЧ в результате рискованных контактов с гражданским населением?
Больше примеров...
Контрактинг (примеров 33)
Claimant's name: Al-Shami Trd. & Gen. Contracting Co. W.L.L Наименование заявителя: "Аш-Шами трейд. энд джен. контрактинг Ко ВЛЛ"
Another claimant, Dashti & Sayegh General Trading & Contracting Co. had three lines of business and each separate division was verified and valued as set forth above. Другой заявитель, компания "Дашти & Саег дженерал трейдинг & контрактинг компани", занимался тремя различными направлениями деятельности, и каждое такое направление проверялось и удостоверялось, как это указано выше.
One claimant, Al Amein Company Equipment Trading & Contracting W.L.L., made a claim in the amount of KWD 503,454 for unbilled work it performed as a subcontractor pursuant to a construction sub-contract agreement it entered into with a general contractor in 1986. Один заявитель, "Эль-Амейн компани эквипмент энд контрактинг," предъявил претензию на сумму 503454 кувейтских динара в отношении нефактурированных заказчику работ, которые были выполнены им по субподрядному договору, который он заключил с генподрядчиком в 1986 году.
In the circumstances, the Panel has allowed Al Sabrya Trading and Contracting Company to proceed with the claim for loss of rental income on these two properties. В данных обстоятельствах Группа допустила претензию компании "эс-Сабрия трейдинг & контрактинг компани" к дальнейшему рассмотрению на предмет компенсации потерь арендного дохода от этих двух владений.
The twenty-fifth instalment claims include a claim by Zalzala Agricultural Services and Contracting Co., which was identified as potentially overlapping, as defined in Governing Council decision 123), with an individual claim in category "D". Двадцать пятая партия претензий включает в себя претензию компании "Зальзала агрикалчурал сервисиз энд контрактинг Ко", которая, как было установлено, в соответствии с определением, приводящимся в решении 123 Совета управляющих), может перекрываться с претензией физических лиц категории "D".
Больше примеров...
Контракты (примеров 70)
To ensure vaccine security, UNICEF would need to enter into firm, multi-year contracting with vaccine manufacturers. Для обеспечения вакцинной безопасности ЮНИСЕФ будет необходимо заключать гарантированные, многолетние контракты с производителями вакцин.
Its findings make the case convincingly that the Department has a number of weaknesses in the application of procurement and contracting regulations of the United Nations that must be corrected to ensure a system of full and open competition. Содержащиеся в нем выводы убедительно свидетельствуют о наличии ряда недостатков в сфере применения Департаментом положений Организации Объединенных Наций, регулирующих закупки и контракты, которые необходимо устранить в целях обеспечения системы полноценной и открытой конкуренции.
It defines the policy, organises tendering, defines together with the Working Group and the SPC the contents of the training and is responsible for the contracting. Он определяет политику, организует конкурсы, решает совместно с Рабочей группой и КСП вопросы содержания профессиональной подготовки и заключает контракты.
In some cases, those businesses are currently contracting with the Government and have also agreed to surrender their weapons. В некоторых случаях эти предприятия в настоящее время заключают контракты с правительством, одновременно соглашаясь сдать оружие.
In addition to implementing partners, some United Nations organizations also provide services (logistics and the like) through the private sector by contracting for goods and services related to providing humanitarian assistance. Помимо партнеров-исполнителей, некоторые организации системы Организации Объединенных Наций также используют для оказания услуг (в области материально-технического снабжения и т.п.) частный сектор, заключая контракты на поставку товаров и услуг, имеющих отношение к гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Инфицирования (примеров 19)
Concern was also expressed about their low perception of the risks of contracting HIV and other STDs. Кроме того, была высказана озабоченность недооценкой ими риска инфицирования ВИЧ и другими ЗППП.
Mission HIV awareness and prevention programmes will need to be implemented to reduce the risk of peacekeepers contracting and/or spreading HIV. Необходимо будет осуществить программу просвещения и профилактики ВИЧ в миссии, с тем чтобы уменьшить риск инфицирования и/или распространения ВИЧ среди миротворческого персонала.
According to the CLC, gender-based violence (GBV) is a key factor in increasing women's risk of contracting HIV. Согласно ЦОП, насилие по признаку пола (НПП) является ключевым фактором возрастания риска инфицирования ВИЧ среди женщин.
Urges Member States to remove obstacles to the achievement of the goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and related support services so that people living with HIV, or at elevated risk of contracting HIV, including drug users, may use available services; настоятельно призывает государства-члены устранить факторы, препятствующие достижению цели обеспечения всеобщего доступа к услугам, связанным с профилактикой ВИЧ, лечением, уходом и соответствующей поддержкой, с тем чтобы лица, инфицированные ВИЧ или подверженные повышенному риску инфицирования ВИЧ, включая наркопотребителей, могли использовать имеющиеся услуги;
The Committee is concerned, however, that, while the population living with HIV/AIDS is low, the growth rate of newly reported HIV cases significantly exceeds the population growth rate, and women remain at high risk of contracting HIV. Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность по поводу того, что, хотя доля населения, живущего с ВИЧ/СПИДом, невелика, темпы увеличения числа новых случаев инфицирования ВИЧ значительно превышают темпы роста населения и женщины по-прежнему подвергаются значительному риску заражения ВИЧ.
Больше примеров...
Контрактной (примеров 35)
Services in support of implementation, e.g., financial management and reporting, assistance for the contracting of professionals and the procurement of equipment adds significant value to the execution process. Услуги по содействию осуществлению, например связанные с финансовым управлением и отчетностью, помощь в привлечении на контрактной основе специалистов и в приобретении оборудования существенно повышают значимость процесса исполнения.
As regards privatizing or contracting out services to NGOs, the Committee recommends that the State party enter into detailed agreements with the service providers and ensure effective monitoring of implementation as well as transparency of the entire process. Что касается приватизации услуг или предоставления их НПО на контрактной основе, Комитет рекомендует государству-участнику заключать подробные соглашения с поставщиками услуг и обеспечивать эффективный мониторинг осуществления, а также прозрачность всего процесса.
Conflict of interest in procurement and contracting activities refers to a specific situation where the private interest of the individual takes precedence, to the detriment of the interest of the Organization. Конфликт интересов в закупочной или контрактной деятельности касается конкретной ситуации, когда частный интерес отдельного лица выходит на первый план в ущерб интересам Организации.
The Committee expects that expenditure under this object will be limited to the contracting of expert technical staff who are required for a short duration and whose expertise is not currently available in the Secretariat. Комитет надеется, что расходы по этой статье будут ограничены привлечением на контрактной основе технических экспертов, которые необходимы на короткий период и которые располагают знаниями, отсутствующими на данный момент в Секретариате.
Preschool Service Contracting Program - This is being implemented in the 5th and 6th class municipalities nationwide to provide the 5-year old children or prospective Grade 1 enrollees with preschool experiences. Программа дошкольного обучения на контрактной основе осуществляется в муниципалитетах пятого и шестого разряда по всей стране с целью приобщения пятилетних детей или будущих учеников первого класса к дошкольному обучению.
Больше примеров...
Заключении договоров (примеров 31)
The preliminary draft convention on electronic contracting follows the general principle of freedom of form enshrined in the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and extends it to all contracts falling within its sphere of application. Предварительный проект конвенции об электронном заключении договоров следует общему принципу свободного определения формы, закрепленному в Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, и распространяет его действие на все договоры, входящие в сферу его применения.
As to whether, in substance, the provisions of the draft convention on electronic contracting, as considered by the Working Group on Electronic Commerce at its thirty-ninth session, would enable the difficulties identified in the survey to be resolved, three points should perhaps be underlined. В отношении вопроса о том, позволят ли положения проекта конвенции об электронном заключении договоров, рассмотренные Рабочей группой по электронной торговле на ее тридцать девятой сессии, по существу решить проблемы, выявленные в обзоре, следует, по-видимому, обратить особое внимание на три момента.
Text taken from art. 22 of the draft Electronic Contracting Convention and art. 29 of the Hamburg Rules. Текст взят из статьи 22 проекта конвенции об электронном заключении договоров и статьи 29 Гамбургских правил.
In the Electronic Contracting Convention, the Commission decided not to have a provision on amendments because the States parties to that Convention may initiate an amendment procedure under general treaty law, if applicable, after discussion in the Commission. После обсуждения Комиссия решила не включать в Конвенцию об электронном заключении договоров положение о порядке внесения поправок, поскольку государства-участники данной Конвенции могут задействовать процедуру внесения поправок согласно общим нормам права международных договоров, если это возможно.
The risks include the possibility that safety requirements may not have been the foremost concern in contracting aircraft for peacekeeping missions. К рискам относится вероятность того, что требованиям безопасности могло не уделяться первостепенного внимания при заключении договоров на аренду воздушных средств для миссий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Заключении контрактов (примеров 31)
There is a potential for inefficiency and uneconomical contracting. Здесь могут наблюдаться низкая эффективность и несоблюдение экономических принципов при заключении контрактов.
There are only basic procurement and contracting related reporting functionalities available. Существует только базисная отчетность о закупках и заключении контрактов.
Improved financing schemes for infrastructure and addressing irregularities, such as corruption in contracting, could help to reduce costs. Сокращению расходов могли бы способствовать совершенствование механизмов финансирования на цели развития инфраструктуры и борьба с коррупцией при заключении контрактов.
Further, the report considered exceptions to competitive procedures, such as emergency contracting and defence procurement. В докладе также рассматривается вопрос об исключениях из правила о проведении конкурентных торгов, например, при экстренном заключении контрактов или при оборонных закупках.
Conditions in the field necessitate greater flexibility in contracting in order to allow revisions to the terms of the contract, within broad parameters, so as to reflect continuing developments in the mission area and mandate. Местные условия требуют обеспечения большей гибкости при заключении контрактов в целях внесения изменений в условия контракта в пределах общих параметров для учета динамики событий в районе миссии и изменений в ее мандате.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 40)
Approximately one quarter to one third of people at risk of contracting malaria have access to insecticide-treated nets in their homes as at 2006. По состоянию на 2006 год приблизительно от одной четверти до одной трети лиц, подверженных риску заболевания малярией, имели в своих домах доступ к обработанным инсектицидами противомоскитным сеткам.
A large percentage of Fiji's population is at risk of contracting a non-communicable disease (NCDs), or lifestyle disease, including cardiovascular or cancerous diseases. Значительная доля населения Фиджи подвержена опасности заболевания неинфекционными заболеваниями (НИЗ) или связанными с образом жизни болезнями, включая сердечно-сосудистые и онкологические заболевания.
As front-line health-workers and caregivers, women were at increased risk of contracting Ebola; it was therefore important to adopt a gender-based approach to the humanitarian response to the outbreak in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Женщины, которые непосредственно лечат больных и ухаживают за ними, подвергаются повышенному риску заражения вирусом Эболы, поэтому важно придерживаться гендерного подхода при осуществлении гуманитарных мер по борьбе со вспышкой этого заболевания в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне.
You might, for example, have extra checkups to detect early signs of the diseases that you are most at risk of contracting, or you could alter your diet to reduce that risk. Например, вы можете пройти дополнительные обследования, чтобы обнаружить ранние признаки болезней, к которым у вас существует повышенная предрасположенность, или же изменить свое питание, чтобы уменьшить риск заболевания.
In addition, recent studies have pointed to the link between tobacco use and tuberculosis; recent epidemiological studies in China show a significant increase in the risk of contracting tuberculosis among tobacco users. В этих исследованиях приведен целый ряд болезней, вызванных курением табака, и в их число входят различные виды рака, сердечные и легочные заболевания - категории, которые раньше отмечались только в развитых странах.
Больше примеров...
Вступления (примеров 114)
The Secretary-General shall notify all the Contracting Parties of the date of such entry into force. Генеральный секретарь извещает все Договаривающиеся стороны о дате вступления в силу этих Правил.
In this case only the Contracting Parties at the time of the entry into force of the Agreement could decide on the content of the Annexes. В этом случае лишь договаривающиеся стороны могут в момент вступления соглашения в силу принять решение о содержании приложений.
The Third Review Conference of the High Contracting Parties to the Convention,, adopted on 12 November 2006 a special Declaration on the Occasion of the Entry into Force of the Protocol on Explosive Remnants of War. Третья обзорная Конференция Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции приняла 12 ноября 2006 года специальную Декларацию по случаю вступления в силу Протокола по взрывоопасных пережиткам войны.
The courts must declare persons capable of contracting marriage who have reached the age of 16 and submit an application to this effect, if the future spouse has reached majority and if the person concerned appears to be mature enough to contract marriage. В случае лиц, достигших 16-летнего возраста и желающих заключить брак, соответствующее разрешение должно даваться судом, если будущий партнер достиг совершеннолетия и если ходатайствующее лицо представляется достаточно зрелым для вступления в брак.
The normal age of consent for contracting a marriage is the attainment of 18 years by both spouses, when physical and mental maturity is achieved. Предусмотренный законом минимальный возраст вступления в брак для обоих супругов составляет 18 лет - возраст наступления физической и психической зрелости.
Больше примеров...
Заключение договоров (примеров 26)
1.194 All insurance services, including contracting for insurance, will have been centralized. 1.194 Централизация всех услуг по страхованию, включая заключение договоров о страховании.
Electronic contracting: provisions for a draft convention. З. Электронное заключение договоров: поло-жения для проекта конвенции
They have been abolished, partly by measures on the national level, as in Germany, partly as a consequence of an EU liberalization directive, so pricing and contracting are now entirely free practically everywhere. Они были упразднены отчасти посредством реализации соответствующих мер на национальном уровне, как это имело место в Германии, и отчасти в результате принятия директивы ЕС о либерализации, так что в настоящее время установление цен и заключение договоров практически повсеместно осуществляется абсолютно свободно.
The lesson is that the magnitude of transaction costs and contracting costs ultimately determine much of an economy's structure. Урок заключается в том, что объём затрат на совершение операций и заключение договоров в конечном итоге во многом определяет структуру экономики.
Issues addressed by the Centre include policy formation, legal and regulatory measures, restructuring and privatization, the opening up and liberalization of markets, gas contracting, pricing, rate making, financial aspects and investment. К кругу вопросов, которыми занимается Центр, относятся также вопросы формирования политики, определение правовых и нормативных мер, вопросы перестройки и приватизации, открытие и либерализация рынков, заключение договоров на поставки газа, установление цен, тарифов, а также финансовые аспекты и вопросы привлечения инвестиций.
Больше примеров...
Заключение контракта (примеров 7)
While tangible achievements have been realized, the long lead time between contracting and delivery of material constrains the operational capacity of the railways. Хотя в данной области были достигнуты ощутимые результаты, длительный период времени, который отделяет заключение контракта от непосредственной поставки материалов, сдерживает работу железных дорог в полную мощность.
(c) Procurement of the ERP system and contracting of the implementation partner; с) закупку системы ПОР и заключение контракта с партнером-исполнителем;
Based on the above considerations, private commercial ownership of the network should no longer be considered a viable option, and the following discussion, therefore, addresses only the option of contracting out operation and maintenance of the network under overall United Nations control. С учетом вышеизложенных соображений вариант, предусматривающий передачу сети в собственность частной коммерческой организации, более не следует рассматривать как жизнеспособную альтернативу, вследствие чего приводимый ниже анализ ограничивается вариантом, предусматривающим заключение контракта на эксплуатацию и техническое обслуживание сети с внешней организацией под общим контролем Организации Объединенных Наций.
(b) Specialized services, including the services of a journalist specializing in economics and social issues, a design specialist and a multimedia specialist; subscriptions to newspapers and journals; and contracting of news agency services ($155,700). Ь) оплата специальных услуг, включая услуги журналиста, специализирующегося на экономических и социальных вопросах, специалиста в области дизайна и специалиста по мультимедиа; подписка на газеты и журналы; и заключение контракта на использование услуг информационных агентств (155700 долл. США).
Second, a preliminary solicitation for a third-party logistics contract for the movement of cargo (including rations) and passengers has shown that it may be more cost-effective for UNSOA to transport its cargo and passengers by contracting a vendor as opposed to utilizing its own chartered vessel. Во-вторых, предварительное приглашение третьим сторонам направлять заявки на заключение контракта на материально-техническое обеспечение в связи с перевозкой грузов, включая пайки и пассажиров, показало, что с экономической точки зрения ЮНСОА выгоднее обеспечивать грузопассажирские перевозки путем привлечения подрядчика, нежели использовать свое собственное зафрахтованное судно.
Больше примеров...