| The Organization should consider automating its contracting process. | Организация должна рассмотреть вопрос об автоматизации своего процесса заключения контрактов. |
| The current framework consists of national legislation, military regulations and administrative contracting policies and procedures. | Современная нормативная база включает в себя национальное законодательство, нормативные акты, регулирующие функционирование вооруженных сил, и административные правила и процедуры заключения контрактов. |
| The Board noted that the Supply Management Service had not articulated a clear strategy for contracting for other services into the future. | Комиссия отметила, что Служба управления снабжением не разработала четкой стратегии по вопросам заключения контрактов на оказание других услуг в будущем. |
| In this regard, business enterprises should organize specific training as an obligatory part of the contracting procedure. | В этой связи предприятиям следует организовать специальное обучение как обязательную часть процедуры заключения контрактов. |
| b These contracts were originally designed based on United Nations contracting practices for short-term employment. | Ь Эти контракты были первоначально составлены на основе принятой в Организации Объединенных Наций практики заключения контрактов для краткосрочного трудоустройства. |
| Force generation processes were accelerated, and similar efforts are under way to speed up contracting and movement timelines. | Были ускорены процессы формирования сил, и в настоящее время предпринимаются аналогичные усилия для сокращения сроков заключения контрактов и передвижения. |
| The Board considers that too many short-term extensions might indicate a lack of contracting strategy in the first place. | Комиссия считает, что слишком большое число краткосрочных продлений может свидетельствовать об изначальном отсутствии стратегии заключения контрактов. |
| It provides financing for the setting-up of permanent workshops, purchasing raw materials, and contracting training services. | Она предусматривает финансирование создания постоянных рабочих мест, закупок сырья и заключения контрактов на оказание услуг в области профессионального обучения. |
| Technical working groups have been established to review contracting processes and identify areas vulnerable to corrupt practices. | Были учреждены технические рабочие группы для проведения обзора процедур заключения контрактов и выявления областей, где распространена коррупция. |
| Competing priorities and workload pressures resulting therefrom, contracting problems, and unpredictability of funding added to the difficulties faced. | Конкурирующие приоритеты и возникающая в связи с этим большая рабочая нагрузка, проблемы в области заключения контрактов и непредсказуемость финансирования лишь усугубляют эти трудности. |
| Training of 100 mission staff in procurement and contracting | Организация для 100 сотрудников миссии профессиональной подготовки по вопросам закупочной деятельности и заключения контрактов |
| Human resource contracting modalities must be flexible in option one environments. | В условиях первого варианта механизмы заключения контрактов со специалистами должны обеспечивать гибкость. |
| The regional office relied on external experts but its planning, contracting and monitoring practices concerning those experts needed improvement. | Региональное отделение пользуется услугами внешних экспертов, однако применяемая им практика планирования, заключения контрактов с этими экспертами и контроля за их исполнением нуждается в совершенствовании. |
| As a result of publicity surrounding the contract, the United States Army began a review of its contracting procedures. | В результате всеобщей огласки Армия США приступила к пересмотру заключения контрактов. |
| The statistics convincingly demonstrate that there are serious problems in the contracting practices of UNPROFOR. | Статистические данные убедительно свидетельствуют о том, что в области заключения контрактов СООНО существует целый ряд серьезных проблем. |
| OPS is finalizing the contract with a university for the development and implementation of a customized training programme on contracting for services. | УОП завершает работу над контрактом с одним из университетов по разработке и внедрению специальной учебной программы по вопросам заключения контрактов на услуги. |
| UNOPS, together with George Washington University, developed and conducted a comprehensive 13-day training programme for contracting of services. | УОПООН совместно с Университетом им. Джорджа Вашингтона подготовило и провело всеобъемлющую 13-дневную учебную программу по вопросам заключения контрактов на предоставление услуг. |
| The Agency has taken appropriate measures to strengthen internal controls over the disbursement documentation and contracting procedures. | Агентство приняло соответствующие меры по усилению внутреннего контроля за оформлением выплат и процедурами заключения контрактов. |
| Seminar on gas contracting, Norway, May/June 1999 | Семинар по вопросам заключения контрактов на поставку газа, Норвегия, май/июнь 1999 года |
| In this case, the delay was due to the slow rate of approval and contracting. | В данном случае задержка была связана с медленными темпами утверждения и заключения контрактов. |
| During the contracting process, significant price increases for many items on the list have been identified. | В процессе заключения контрактов было установлено, что цены на многие предметы, включенные в перечень, существенно выросли. |
| Often, the rationale for outsourcing - reduced costs - is offset by the reality of the contracting process. | Зачастую основная выгода от внешнего подряда - сокращение расходов - сводится на нет в реальных условиях процесса заключения контрактов. |
| UNHCR also proposed to decentralize the contracting process, including the maintenance of the roster. | УВКБ также предложило децентрализовать процесс заключения контрактов, включая ведение реестров. |
| Paragraph 2 of article 13 enabled States to make specific exclusions in the area of contracting. | Пункт 2 статьи 13 позволяет государствам делать конкретные исключения в области заключения контрактов. |
| Six offices did not follow recommended procedures for the selection and contracting of suppliers. | В шести отделениях не соблюдались рекомендованные процедуры отбора поставщиков и заключения контрактов с ними. |