| Efforts to remove those obstacles should not be delayed or neglected by attaching higher priority to issues of electronic contracting. | Не следует откладывать принятие мер по устранению этих препятствий и не следует ими пренебрегать, для чего необходимо придать самый первоочередной характер вопросам, касающимся электронного заключения договоров. |
| The aim of those consultations had been to assess the needs of global business in relation to electronic contracting. | Цель этих консультаций состояла в оценке потребностей глобального делового сообщества в области электронного заключения договоров. |
| New contracting models are at the early stages and are applied in two cantons only. | Новая система заключения договоров находится на раннем этапе своего развития и применяется только в двух кантонах. |
| With regard to electronic commerce, Spain looked forward with great interest to the preparation of a draft international instrument on electronic contracting. | Что касается электронной торговли, Испания с огромным интересом ожидает подготовки международного инструмента, регулирующего вопросы электронного заключения договоров. |
| The Commission had made considerable progress in preparing a draft convention on specific issues relating to electronic contracting. | Комиссия добилась значительных успехов в разработке проекта конвенции по конкретным вопросам в области электронного заключения договоров. |
| Working Group IV began its deliberations on electronic contracting at its thirty-ninth session. | Рабочая группа IV приступила к обсуждению вопросов электронного заключения договоров на своей тридцать девятой сессии. |
| Please make sure to familiarize yourself with the general contracting requirements of the applicable law before using these terms. | Убедительная просьба ознакомиться с общими требованиями применимого права относительно заключения договоров до того, как вы пожелаете воспользоваться настоящими условиями. |
| An advantage of such a provision may be to facilitate the development of automatization for contracting purposes. | Одно из преимуществ такого положения может заключаться в содействии развитию автоматизации для целей заключения договоров. |
| This draft article deals with a particular problem of electronic contracting: the availability of a record of the contract. | Этот проект статьи касается особой проблемы, возникающей в области электронного заключения договоров: возможности получения записи договора. |
| Efforts to remove those obstacles should not be delayed or neglected by attaching higher priority to issues of electronic contracting. | Принятие мер по устранению этих препятствий необходимо осуществить в самом первоочередном порядке при уделении пристального внимания, и поэтому вопросам электронного заключения договоров придавать большей приоритетности не следует. |
| Restrictions on the freedom of pricing and contracting clearly are not a serious problem nowadays. | Ограничения свободы ценообразования и заключения договоров в настоящее время, разумеется, не создают сколь-либо серьезных проблем. |
| He looked forward to the finalization in 2005 of the draft international instrument dealing with electronic contracting. | Выступающий выражает надежду, что в 2005 году будет закончена работа над проектом международного документа по вопросам электронного заключения договоров. |
| The Commission is also preparing international standards in the fields of secured credit, arbitration, electronic contracting, transport and Government procurement law. | Комиссия также разрабатывает международные стандарты в области обеспеченного кредитования, арбитража, электронного заключения договоров, транспорта и законодательства о государственных закупках. |
| In general, the issues raised by the Convention are issues of electronic contracting, as understood by the Working Group. | В целом вопросы, возникающие в связи с Конвенцией, являются вопросами электронного заключения договоров, как это понимается Рабочей группой. |
| When issued, it will address all the open recommendations related to the 1999 audit of consultancy contracting. | В окончательном варианте будут рассмотрены все еще не выполненные рекомендации, связанные с проведенной в 1999 году ревизией практики заключения договоров с консультантами. |
| Implementing Instruments are currently used in the formal contracting procedure used by the United Nations for this Trust Fund. | В рамках официальной процедуры заключения договоров, используемой Организацией Объединенных Наций в отношении этого Целевого фонда, применяются "механизмы осуществления". |
| Spain provided information on the highly complex structure of administrative contracting and the strict requirements for obtaining a licence to offer works or services to the public sector. | Испания представила информацию о весьма сложной административной структуре заключения договоров и строгих требованиях в отношении получения лицензии для предложения работ или услуг в государственном секторе. |
| UNICEF is revising its policy containing provisions on the principles of contracting, identification and selection process, roles and responsibilities, performance and evaluation, and remuneration schemes. | ЮНИСЕФ пересматривает свою политику, содержащую положения о принципах заключения договоров, процессе выявления кандидатур и их отбора, функциях и обязанностях, результатах деятельности и оценке, а также системе вознаграждения. |
| The International Chamber of Commerce is grateful to UNCITRAL for the invitation to provide views regarding current UNCITRAL proposals for the legal framework for electronic contracting. | Международная торговая палата выражает признательность ЮНСИТРАЛ за приглашение представить мнения относительно нынешних предложений ЮНСИТРАЛ о юридических рамках для электронного заключения договоров. |
| Does your company have any experience with electronic contracting? | Обладает ли Ваша компания каким-либо опытом заключения договоров электронным способом? |
| Would it be useful for business to have an internationally harmonized regulatory framework for electronic contracting? | Будет ли лучше для бизнеса, если на международном уровне будет согласована регулирующая основа для заключения договоров электронным способом? |
| This report is drafted based on the assumption that there is a need for a convention dealing with the issues of contracting. | Настоящий доклад подготовлен на основе предложения о том, что существует необходимость в разработке конвенции, в которой рассматривались бы вопросы заключения договоров. |
| Many democratic governments are encouraged to practice administrative transparency in accounting and contracting, however, there often is no clear delineation of when an appointment to government office is "cronyism". | Многие демократические правительства призываются к практике административной прозрачности в области бухгалтерского учёта и заключения договоров, однако, зачастую нет четкого понимания, когда назначение в правительственное учреждение является кронизмом. |
| Improved management through the introduction of continuous training, the decentralization of administrative and budgetary authorities and the contracting of services plays a major role in strengthening the health system. | Важную роль в укреплении системы здравоохранения играет совершенствование управления путем внедрения непрерывного процесса подготовки кадров, децентрализации административных и бюджетных органов и заключения договоров о предоставлении услуг. |
| It also thought that an international instrument on electronic contracting would facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions by providing greater legal certainty. | Она также полагает, что наличие международно-правового документа по теме электронного заключения договоров облегчило бы использование современных средств связи в контексте трансграничных коммерческих операций путем обеспечения более надежных правовых гарантий. |