| Thorough attention would be given to recommendations for the strengthening of internal control procedures and contracting effectiveness. | Пристальное внимание уделяется рекомендациям по укреплению механизмов внутреннего контроля и повышению эффективности процедур заключения контрактов. |
| Transparent bidding and contracting processes and public access to public finance information are key elements of good governance practices. | Транспарентные процессы торгов и заключения контрактов и открытый доступ к информации о государственных финансах являются основными элементами практики эффективного управления. |
| OAPR participated in an OIOS-led audit on the contracting of travel services. | УРАР приняло участие в проводившейся под руководством УСВН ревизии по вопросам заключения контрактов на услуги по организации поездок. |
| In 1999, the contracting of consultants was assessed in 30 country offices. | В 1999 году процесс заключения контрактов с консультантами был подвернут оценке в 30 страновых отделениях. |
| Argentina is in favour of creating mechanisms that permit the broad participation of market players in contracting processes. | Аргентина выступает за создание механизмов, позволяющих обеспечить широкое привлечение участников рынка к процессу заключения контрактов о закупках. |
| The Agency rigorously applies established contracting procedures. | Агентство строго следует установленным процедурам заключения контрактов. |
| The Headquarters Committee on Contracts also reviews contracting processes. | Комитет по контрактам в штаб-квартире также анализирует процедуры заключения контрактов. |
| Additional forms of civil and administrative penalties that could be applied included the disbarment from contracting with the United States Government. | Могут применяться и дополнительные виды гражданско-правовых и административных наказаний, в том числе лишение права заключения контрактов с правительством Соединенных Штатов Америки. |
| We are waging an all-out war against corruption, and creating mechanisms to ensure transparency in public procurement and contracting. | Мы ведем широкомасштабную войну против коррупции и создаем механизмы обеспечения транспарентности в сфере государственных закупок и заключения контрактов. |
| Simplify and standardize tendering and contracting processes, and electronically enable them | Упрощение и стандартизация процессов торгов и заключения контрактов и обеспечение возможности их проведения в электронном режиме. |
| Political efforts would include greater engagement with traditional leadership structures (shuras), resolving land disputes, improving ISAF contracting methods and increasing electricity supply. | Политические усилия будут направлены на расширение взаимодействия с традиционными руководящими структурами (шурами), урегулирование земельных споров, совершенствование применяемых МССБ методов заключения контрактов и увеличение объема энергоснабжения. |
| The United Nations financial regulations and rules will be applied, including for all tendering and contracting. | Применяются финансовые нормы и правила Организации Объединенных Наций, в том числе касающиеся организации конкурсных торгов и заключения контрактов. |
| In addition to adherence to gender requirements in contracting and funding procedures, particular attention has been paid to collecting data on mine action, disaggregated by gender and age. | Гендерные аспекты учитывались в рамках процедур, касающихся заключения контрактов и финансирования; кроме того, при сборе данных о деятельности, связанной с разминированием, особое внимание уделялось дезагрегированным данным с разбивкой по полу и возрасту. |
| The Administration does not have a well-developed approach to determining the most appropriate commercial strategy, and the contracting strategy that would flow from this. | Администрация не располагает хорошо разработанным подходом к определению наиболее подходящей коммерческой стратегии и вытекающей из нее стратегии заключения контрактов. |
| Better contracting and increased oversight would also be enhanced if the United Nations produced an evaluation of performance after the completion of the contract. | Совершенствованию практики заключения контрактов и усилению надзора способствовала бы также аттестация Организацией Объединенных Наций предоставленных услуг после завершения контракта. |
| Efficient procurement and contracting processes with respect to both equipment and services are an important element in enabling missions to carry out their functions in a cost-effective manner without compromising operational imperatives. | Эффективные процедуры закупки и заключения контрактов в отношении оборудования и услуг являются одним из важных компонентов деятельности по оказанию содействия миссиям в выполнении их функций на эффективной с точки зрения затрат основе без ущерба для соблюдения оперативных требований. |
| Many countries have introduced pricing and contracting methods such as auctioning and competitive tendering, to drive down the costs of low-carbon technologies and make them more competitive than conventional options. | Многие страны внедрили такие методы тарификации и заключения контрактов, как аукционные продажи и конкурентные торги, для снижения стоимости низкоуглеродных технологий и повышения их конкурентоспособности по сравнению с традиционными технологиями. |
| Improved accountability of procurement and contracting on behalf of the Government and the international community | Повышение уровня подотчетности в сфере закупок и заключения контрактов от имени правительства и международного сообщества |
| C. Compliance with the United Nations regulations and rules on procurement and contracting | Обеспечение соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций, касающихся закупочной деятельности и заключения контрактов |
| The Board recommends that the Administration conduct a comprehensive analysis of system development requirements prior to the contracting process to avoid the unnecessary costs that contract amendments may entail. | Комиссия рекомендует администрации проводить всеобъемлющий анализ требований к разработке систем до заключения контрактов для недопущения излишних расходов, которые может повлечь за собой внесение в контракты поправок. |
| Improvement in contracting, processing applications, delivery and distribution of supplies are essential if the Programme is to maintain or increase momentum. | Улучшения в системе заключения контрактов, обработки заявок, поставки и распределения товаров необходимы для того, чтобы можно было сохранить и повысить темпы осуществления Программы. |
| (b) Ensuring proper formalization of the contracting process; | Ь) обеспечения надлежащего организационного оформления процесса заключения контрактов; |
| E. Need for improving the contracting process | Е. Необходимость улучшения процесса заключения контрактов |
| There are many benefits to this contracting method, primarily, the ability to select a vendor based on criteria other than costs. | Указанный метод заключения контрактов обладает многими достоинствами, позволяя прежде всего отобрать компанию-продавца на основе иных помимо расценок критериев. |
| For example, contracting out and the introduction of agency performance agreements have provided some output data which did not previously exist. | Так, например, внедрение практики заключения контрактов с частным сектором и соглашений с правительственными агентствами по результатам деятельности позволило получать некоторые новые данные о выпуске, которые не существовали ранее. |