Thorough attention would be given to recommendations for the strengthening of internal control procedures and contracting effectiveness. |
Пристальное внимание уделяется рекомендациям по укреплению механизмов внутреннего контроля и повышению эффективности процедур заключения контрактов. |
Transparent bidding and contracting processes and public access to public finance information are key elements of good governance practices. |
Транспарентные процессы торгов и заключения контрактов и открытый доступ к информации о государственных финансах являются основными элементами практики эффективного управления. |
OAPR participated in an OIOS-led audit on the contracting of travel services. |
УРАР приняло участие в проводившейся под руководством УСВН ревизии по вопросам заключения контрактов на услуги по организации поездок. |
In 1999, the contracting of consultants was assessed in 30 country offices. |
В 1999 году процесс заключения контрактов с консультантами был подвернут оценке в 30 страновых отделениях. |
Argentina is in favour of creating mechanisms that permit the broad participation of market players in contracting processes. |
Аргентина выступает за создание механизмов, позволяющих обеспечить широкое привлечение участников рынка к процессу заключения контрактов о закупках. |
The Agency rigorously applies established contracting procedures. |
Агентство строго следует установленным процедурам заключения контрактов. |
The Headquarters Committee on Contracts also reviews contracting processes. |
Комитет по контрактам в штаб-квартире также анализирует процедуры заключения контрактов. |
Additional forms of civil and administrative penalties that could be applied included the disbarment from contracting with the United States Government. |
Могут применяться и дополнительные виды гражданско-правовых и административных наказаний, в том числе лишение права заключения контрактов с правительством Соединенных Штатов Америки. |
We are waging an all-out war against corruption, and creating mechanisms to ensure transparency in public procurement and contracting. |
Мы ведем широкомасштабную войну против коррупции и создаем механизмы обеспечения транспарентности в сфере государственных закупок и заключения контрактов. |
Simplify and standardize tendering and contracting processes, and electronically enable them |
Упрощение и стандартизация процессов торгов и заключения контрактов и обеспечение возможности их проведения в электронном режиме. |
Political efforts would include greater engagement with traditional leadership structures (shuras), resolving land disputes, improving ISAF contracting methods and increasing electricity supply. |
Политические усилия будут направлены на расширение взаимодействия с традиционными руководящими структурами (шурами), урегулирование земельных споров, совершенствование применяемых МССБ методов заключения контрактов и увеличение объема энергоснабжения. |
The United Nations financial regulations and rules will be applied, including for all tendering and contracting. |
Применяются финансовые нормы и правила Организации Объединенных Наций, в том числе касающиеся организации конкурсных торгов и заключения контрактов. |
In addition to adherence to gender requirements in contracting and funding procedures, particular attention has been paid to collecting data on mine action, disaggregated by gender and age. |
Гендерные аспекты учитывались в рамках процедур, касающихся заключения контрактов и финансирования; кроме того, при сборе данных о деятельности, связанной с разминированием, особое внимание уделялось дезагрегированным данным с разбивкой по полу и возрасту. |
The Administration does not have a well-developed approach to determining the most appropriate commercial strategy, and the contracting strategy that would flow from this. |
Администрация не располагает хорошо разработанным подходом к определению наиболее подходящей коммерческой стратегии и вытекающей из нее стратегии заключения контрактов. |
Better contracting and increased oversight would also be enhanced if the United Nations produced an evaluation of performance after the completion of the contract. |
Совершенствованию практики заключения контрактов и усилению надзора способствовала бы также аттестация Организацией Объединенных Наций предоставленных услуг после завершения контракта. |
Efficient procurement and contracting processes with respect to both equipment and services are an important element in enabling missions to carry out their functions in a cost-effective manner without compromising operational imperatives. |
Эффективные процедуры закупки и заключения контрактов в отношении оборудования и услуг являются одним из важных компонентов деятельности по оказанию содействия миссиям в выполнении их функций на эффективной с точки зрения затрат основе без ущерба для соблюдения оперативных требований. |
Many countries have introduced pricing and contracting methods such as auctioning and competitive tendering, to drive down the costs of low-carbon technologies and make them more competitive than conventional options. |
Многие страны внедрили такие методы тарификации и заключения контрактов, как аукционные продажи и конкурентные торги, для снижения стоимости низкоуглеродных технологий и повышения их конкурентоспособности по сравнению с традиционными технологиями. |
Improved accountability of procurement and contracting on behalf of the Government and the international community |
Повышение уровня подотчетности в сфере закупок и заключения контрактов от имени правительства и международного сообщества |
C. Compliance with the United Nations regulations and rules on procurement and contracting |
Обеспечение соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций, касающихся закупочной деятельности и заключения контрактов |
The Board recommends that the Administration conduct a comprehensive analysis of system development requirements prior to the contracting process to avoid the unnecessary costs that contract amendments may entail. |
Комиссия рекомендует администрации проводить всеобъемлющий анализ требований к разработке систем до заключения контрактов для недопущения излишних расходов, которые может повлечь за собой внесение в контракты поправок. |
Improvement in contracting, processing applications, delivery and distribution of supplies are essential if the Programme is to maintain or increase momentum. |
Улучшения в системе заключения контрактов, обработки заявок, поставки и распределения товаров необходимы для того, чтобы можно было сохранить и повысить темпы осуществления Программы. |
(b) Ensuring proper formalization of the contracting process; |
Ь) обеспечения надлежащего организационного оформления процесса заключения контрактов; |
E. Need for improving the contracting process |
Е. Необходимость улучшения процесса заключения контрактов |
There are many benefits to this contracting method, primarily, the ability to select a vendor based on criteria other than costs. |
Указанный метод заключения контрактов обладает многими достоинствами, позволяя прежде всего отобрать компанию-продавца на основе иных помимо расценок критериев. |
For example, contracting out and the introduction of agency performance agreements have provided some output data which did not previously exist. |
Так, например, внедрение практики заключения контрактов с частным сектором и соглашений с правительственными агентствами по результатам деятельности позволило получать некоторые новые данные о выпуске, которые не существовали ранее. |