Английский - русский
Перевод слова Contracting
Вариант перевода Контрактной

Примеры в контексте "Contracting - Контрактной"

Примеры: Contracting - Контрактной
Furthermore, 99 reports revealed non-compliance with government or UNDP rules for the procurement of goods and services and contracting of personnel. Кроме того, в 99 отчетах были выявлены случаи несоблюдения правил правительства или ПРООН в отношении закупки товаров и услуг и набора персонала на контрактной основе.
The procedure for contracting out railway services is in hand. В настоящее время разрабатываются процедуры использования на контрактной основе услуг железнодорожного транспорта.
For instance, the Integrity Pact developed by Transparency International is a tool aimed to help Governments, private companies and civil society prevent corruption in public contracting. Например, Пакт о добросовестности, разработанный организацией "Трэнсперенси Интернэшнл" является инструментом, направленным на оказание помощи правительствам, частным компаниям и гражданскому обществу в предотвращении коррупции в государственной контрактной системе.
Where they are concentrated in a particular area, as in an industrial district, they can also exploit their economies of density when contracting outside services. В случае их концентрации в отдельном районе, например в промышленной зоне, они могут также экономить на "эффекте плотности", используя внешние услуги на контрактной основе.
Services in support of implementation, e.g., financial management and reporting, assistance for the contracting of professionals and the procurement of equipment adds significant value to the execution process. Услуги по содействию осуществлению, например связанные с финансовым управлением и отчетностью, помощь в привлечении на контрактной основе специалистов и в приобретении оборудования существенно повышают значимость процесса исполнения.
In a second claim, the claimant seeks compensation for the loss of income from various branches of his trading and contracting business. Во второй претензии заявитель испрашивает компенсацию потерь поступлений от различных отделений его предприятия, занимавшегося торговыми операциями и контрактной деятельностью.
However, many States do not have specific legal regimes for intellectual property licensing or intellectual property contracting in general. Однако у многих государств отсутствует конкретный правовой режим для лицензирования интеллектуальной собственности или передачи интеллектуальной собственности на контрактной основе в целом.
An explanation was sought as to how contracting out a greater proportion of translation could be reconciled with the indicator of achievement regarding 100 per cent utilization of internal translation capacity. Было запрошено разъяснение относительно того, как увеличение доли письменных переводов, выполняемых на контрактной основе, увязывается с показателем достижения результатов, предполагающих использование внутренних ресурсов служб письменного перевода в полном объеме.
The trend towards outsourcing audits of country offices to consulting firms, which began in Asia, extended into Africa, with the Regional Service Centre in Harare contracting an international group for this purpose. Возникшая в государствах Азии тенденция передачи функций ревизии страновых отделений фирмам, оказывающим консультативные услуги, проявилась и в Африке - Региональный центр обслуживания в Хараре привлек для этой цели на контрактной основе международную группу.
Should the United Nations Secretariat in-house resources prove insufficient, it should consider contracting out the inputting on optical disks of United Nations documentation. Если внутренние средства Секретариата Организации Объединенных Наций окажутся недостаточными, ей следует рассмотреть возможность записи документации Организации Объединенных Наций на оптические диски на контрактной основе.
As regards privatizing or contracting out services to NGOs, the Committee recommends that the State party enter into detailed agreements with the service providers and ensure effective monitoring of implementation as well as transparency of the entire process. Что касается приватизации услуг или предоставления их НПО на контрактной основе, Комитет рекомендует государству-участнику заключать подробные соглашения с поставщиками услуг и обеспечивать эффективный мониторинг осуществления, а также прозрачность всего процесса.
The use of a rational system for contracting the high-quality experience the work of the Secretariat-General requires on the basis of fixed-term contracts linked to specific programmes and projects. Использование рациональной системы привлечения на контрактной основе специалистов высокого уровня, необходимых для осуществления работы Генерального секретариата по конкретным программам и проектам.
Conflict of interest in procurement and contracting activities refers to a specific situation where the private interest of the individual takes precedence, to the detriment of the interest of the Organization. Конфликт интересов в закупочной или контрактной деятельности касается конкретной ситуации, когда частный интерес отдельного лица выходит на первый план в ущерб интересам Организации.
The Unit also offers United Nations agencies, upon request, a review of their contracting processes that complements the internal controls applied by individual agencies.[30] Указанное подразделение также предлагает учреждениям Организации Объединенных Наций, по их просьбе, анализ их контрактной практики в дополнение к внутреннему контролю, практикуемому отдельными учреждениями[30].
Various United Nations mechanisms have stressed the need for transparency for those responsible, inter alia, for administering social assistance payments, the extractive industries and security and criminal justice sectors, as well as with regard to the privatization or contracting out of services. Различные механизмы Организации Объединенных Наций подчеркивали необходимость придания прозрачности работе тех, кто отвечает, в частности, за выплаты по линии социальной помощи, деятельности добывающих предприятий, функционированию секторов безопасности и уголовного правосудия, а также приватизации услуг или их предоставлению на контрактной основе.
The Committee expects that expenditure under this object will be limited to the contracting of expert technical staff who are required for a short duration and whose expertise is not currently available in the Secretariat. Комитет надеется, что расходы по этой статье будут ограничены привлечением на контрактной основе технических экспертов, которые необходимы на короткий период и которые располагают знаниями, отсутствующими на данный момент в Секретариате.
The Council could achieve this in the next few months by: clearly defining its mandate and objectives; crafting an independent agenda; and contracting an autonomous team of professional advisers and its own administrative staff. Совет мог бы добиться этого в ближайшие несколько месяцев посредством четкого определения своего мандата и целей и разработки собственной программы действий, а также посредством привлечения на контрактной основе независимой группы профессиональных консультантов и задействования собственного административного персонала.
Savings of $2,700 under the above heading were due to lower than expected costs of contracting the services of the local company to monitor, record and transcribe the news by the local television and radio channels. Экономия в размере 2700 долл. США по вышеуказанной статье объясняется более низкими по сравнению с предполагавшимися расходами на оплату предоставляемых на контрактной основе услуг местной компании для просмотра, записи и воспроизведения программ новостей по местным телевизионным и радиоканалам.
Increasing the use of energy audits and diagnostic assessments and the use of energy contracting (planning, implementation, financing and operation of energy supply by third parties) расширение практики проведения энергетических аудитов и диагностических оценок и контрактной практики в сфере энергоснабжения (планирование, осуществление, финансирование и реализация поставок энергии третьими сторонами);
GLD agreed that more should be done in this respect. The Division will convene a joint meeting of officers from OLA, the Procurement Division and other services in early 2002 to discuss new developments in procurement and contracting. ООВ согласился с тем, что в этой связи следует делать больше, и указал, что он собирается созвать в начале 2002 года совместное заседание сотрудников УПВ Отдела закупок и других служб для обсуждения новых событий, происходящих в области закупок и контрактной деятельности.
It is also responsible for the contracting of training services for the Mission and for the day-to-day administration of contracts, dispute resolution, contract amendments and tracking the delivery of goods and services to the office. Она также несет ответственность за оказание Миссии услуг по профессиональной подготовке сотрудников на контрактной основе и за ежедневную работу с контрактами, урегулирование споров, внесение поправок в контракты и отслеживание поставки товаров и услуг в отделение.
For governmental implementing partners, where government audit institutions do not have the manpower or do not give priority to auditing UNHCR sub-projects, the option of contracting external auditing firms should be opened. Для правительственных же партнеров-исполнителей, если у правительственных аудиторских институтов нет людских ресурсов для проведения ревизий по субпроектам УВКБ или если они не уделяют первоочередного внимания этому вопросу, должна иметься возможность привлечения на контрактной основе внешних аудиторских компаний.
Preschool Service Contracting Program - This is being implemented in the 5th and 6th class municipalities nationwide to provide the 5-year old children or prospective Grade 1 enrollees with preschool experiences. Программа дошкольного обучения на контрактной основе осуществляется в муниципалитетах пятого и шестого разряда по всей стране с целью приобщения пятилетних детей или будущих учеников первого класса к дошкольному обучению.
(a) Contracting additional crews on commercially contracted aircraft thus increasing the hours available for use of the aircraft each month; а) на контрактной основе наняты дополнительные экипажи арендуемых коммерческих летательных аппаратов, что будет содействовать увеличению на ежемесячной основе полетного времени летательных аппаратов;
Dramatic cost reduction on training of your contracting network/field staff on new account forms, research or survey questionnaires. Резкое сокращение расходов на обучение вашей контрактной сети/ работников в поле новой отчетной форме, исследовательской анкете или опроснику.