Английский - русский
Перевод слова Contracting
Вариант перевода Заключения контрактов

Примеры в контексте "Contracting - Заключения контрактов"

Примеры: Contracting - Заключения контрактов
Practices for contracting consultants were audited in one office and found to be satisfactory. В одном отделении была проверена практика заключения контрактов с консультантами, и она была признана удовлетворительной.
Inter alia, delegation of authority, recruitment, remuneration and training of national project personnel, as well as the terms for contracting consultants. В частности, делегирование полномочий, набор, вознаграждение и подготовка национального персонала по проектам, а также условия заключения контрактов с консультантами.
The Secretary-General will proceed with conventional procurement and contracting arrangements, which were also used in the context of the capital master plan. Генеральный секретарь будет продолжать использовать обычные процедуры закупок и заключения контрактов, которые также использовались в ходе реализации генерального плана капитального ремонта.
The majority of offices were found to maintain adequate control over the contracting process, so that the purpose of contracting to provide additional human resource support for the advancement of programme implementation or office administration was achieved. Согласно полученным результатам, большинство отделений осуществляют надлежащий контроль за процессом заключения контрактов, с тем чтобы подрядчики привлекались для достижения поставленных целей - получить дополнительные людские ресурсы для ускорения хода осуществления программ или обеспечить административное управление отделением.
In the area of contracting and procurement, the CEO/Secretary can act on his own authority in exceptional cases, when the Fund's requirements cannot be met by utilization of the existing United Nations machinery for a particular contracting or procurement action. В области заключения контрактов и закупок ГАС/Секретарь может действовать по своему собственному усмотрению в исключительных случаях, когда потребности Фонда не могут быть удовлетворены путем применения существующего механизма Организации Объединенных Наций в отношении конкретных мер, связанных с заключением контрактов или закупками.
In 2012, updated standard operating procedures were developed and implemented for a series of business processes, including procurement and contracting, certain types of recruitment, and asset management. В 2012 году были разработаны стандартные оперативные процедуры, внедренные затем в ряд рабочих процессов, в том числе процессы закупок и заключения контрактов, отдельных видов найма и управления активами.
In addition to electronic contracting and authentication of electronic records, an area that deserves special attention is the resolution of commercial disputes arising in the context of e-commerce. В дополнение к электронной форме заключения контрактов и удостоверению подлинности электронных записей, одна из областей, которая заслуживает особого внимания, заключается в разрешении коммерческих споров, возникающих в контексте электронной торговли.
The views of the ICC Ad Hoc Expert Group expressed in this report have been influenced by the responses received, which generally favour harmonisation as a means for reducing legal uncertainty in online contracting. Мнения Специальной группы экспертов МТП, изложенные в настоящем докладе, были сформулированы на основе полученных ответов, в которых в целом поддерживалась идея об унификации в качестве средства сокращения правовой неопределенности в области заключения контрактов в режиме онлайн.
In addition, the terms of reference set performance targets for the Committee in order to ensure that there is no undue delay in the review process and to provide a more efficient approach to the contracting process. Кроме того, в круге ведения предусматривается установление ориентировочных показателей эффективности работы Комитета, с тем чтобы не допускать неоправданных задержек в процессе обзора и обеспечить более эффективный подход к процессу заключения контрактов.
As indicated in paragraphs 111 and 112 of its report, the Pension Board decided to recommend that the General Assembly request the Secretary-General to continue to make available to the Fund the United Nations machinery for contracting and procurement. Как отмечается в пунктах 111 и 112 его доклада, Правление Пенсионного фонда приняло решение рекомендовать Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать предоставлять в распоряжение Фонда механизм Организации Объединенных Наций в области заключения контрактов и материально-технического обеспечения.
Legal risks have been reduced by contracting directly with multiple custodians, and operational risks have been reduced by the financial and procedural audits which are contractually guaranteed. Юридический риск был сокращен за счет заключения контрактов непосредственно с многочисленными хранителями, а оперативный риск сократился благодаря проведению финансовых и процедурных ревизий, гарантированных в соответствии с контрактами.
It was pointed out that the ability to rely on digital signatures would be a key to the growth of contracting as well as the transferability of rights to goods or other interests through electronic media. Было указано на то, что способность полагаться на подписи в цифровой форме явится ключом к расширению заключения контрактов, а также передаваемости прав на товары или других интересов при помощи электронных средств.
The Secretariat has received applications for over 90 per cent of the required food basket items set out in the distribution plan and the contracting bottlenecks that held up the targeted nutrition programme have now been overcome. Секретариат получил заявки более чем на 90 процентов товаров, составляющих требуемую продовольственную корзину, согласно плану распределения, и сейчас удалось преодолеть узкие места в процессе заключения контрактов, которые задерживали осуществление целенаправленной программы питания.
A programme of seminars and conferences focusing on gas industry policy issues, reform and restructuring, legal and regulatory measures, rate-making, contracting, financial aspects and investment in transition countries. Программа семинаров и конференций по вопросам политики газовой промышленности, проблемам реформ и реструктуризации, правовым и нормативным мерам, проблемам разработки тарифов, вопросам заключения контрактов, финансовым аспектам и инвестициям в страны, находящиеся на переходном этапе.
The Administration stated that there is a need to review its consultant contracting policy in order to ensure a wider source of consultants and a more competitive process. Администрация заявила, что необходимо произвести обзор ее политики в области заключения контрактов с консультантами, с тем чтобы обеспечить увеличение количества консультантов-кандидатов и повысить состязательность всего процесса.
Improvements were also required in areas such as setting performance targets, selecting and monitoring performance indicators; managing the contracting process; delivering supplies on time; and securing feedback from customers. Необходимо также улучшить положение дел в таких областях, как определение целевых показателей деятельности, подбор показателей работы и контроль за их достижением; управление процессом заключения контрактов; своевременная доставка товаров; а также обеспечение учета отзывов клиентов.
Also requests the Secretary-General to ensure that no commercial alternative for transportation for official purposes is available before contracting services for the provision of executive jets; просит также Генерального секретаря до заключения контрактов на оказание услуг по обеспечению представительскими самолетами удостоверяться в отсутствии коммерческой альтернативы для осуществления перевозок в официальных целях;
This service, for which UNOPS earned an income of $0.27 million, besides ensuring transparency of the tendering and contracting process and often generating notable price savings, also contributes to capacity building of the assisted governmental entities. Эти услуги, за предоставление которых ЮНОПС получило доход в сумме 0,27 млн. долл. США, помимо обеспечения транспарентности торгов и процесса заключения контрактов и зачастую существенного снижения цены, также способствуют укреплению потенциала правительственных учреждений, которым оказывается помощь.
A total of $270,000 was allocated by Levi Strauss and its Foundation to be used by UNICEF in contracting with MTV Asia for the production of documentaries based on the themes of the youth discussions. Компания «Леви Страус» и ее Фонд выделили сумму в размере 270000 долл. США, которая будет использована ЮНИСЕФ для заключения контрактов с «МТВ Азия» для выпуска документальных фильмов, в основу которых будут положены темы молодежных дискуссий.
In paragraph 216, UNFPA agreed with the Board's recommendation to obtain and file medical clearance certificates before contracting staff on special service agreements as required under the guidelines. В пункте 216 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии добиваться получения и хранить справки о состоянии здоровья до заключения контрактов по линии соглашений о специальном обслуживании, как того требуют соответствующие руководящие принципы.
Upon enquiry, the Committee was informed that the bidding and contracting processes could not be completed on time and that the projects were therefore not implemented. В ответ на свой запрос Комитет был поставлен в известность о том, что процессы торгов и заключения контрактов не были завершены вовремя, вследствие чего проекты не были выполнены.
In this context, having recourse to mercenaries, whether through individual recruitment or through the more sophisticated method of contracting with private military advice and training and security firms, has been one of the methods used to undermine the self-determination of these peoples. В этой связи использование наемников, будь то путем вербовки отдельных лиц или посредством применения более сложной процедуры заключения контрактов с частными компаниями, предоставляющими советников и услуги в области военной подготовки и охраны, являлось одним из методов, применявшихся с целью повлиять на процесс самоопределения этих народов.
The Administration informed the Board that the extended time required at each stage of the procurement and contracting process for the six professional services was a cause of delay in the initiation of the design development and construction documentation phases. Администрация проинформировала Комиссию о том, что увеличение сроков, требовавшихся на каждом этапе процесса закупок и заключения контрактов с шестью профессиональными службами, явилось причиной задержки начала осуществления этапов разработки проекта и подготовки строительной документации.
Number of peacekeeping and Headquarters staff trained in procurement, ethics and contracting skills: Число сотрудников, участвующих в операциях по поддержанию мира, сотрудников Центральных учреждений, прошедших подготовку с целью повышения квалификации по вопросам закупок, этики и заключения контрактов:
Those questions were analogous to those raised in other spheres of economic and contracting activity, and would usually be subject to general solutions, often found in existing national laws. Эти вопросы аналогичны тем, которые возникают в связи с другими областями экономической деятельности и практики заключения контрактов, и, как правило, в их отношении будут приниматься общие решения, которые часто содержатся в действующих национальных правовых нормах.