Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Специфики

Примеры в контексте "Context - Специфики"

Примеры: Context - Специфики
Mindful that women's inequality will not always be remedied by the identical treatment of men and women and that adequate remedies may require that women be treated differently from men based on a consideration of women's specific socio-economic context, учитывая, что неравенство женщин не всегда можно устранить путем создания идентичных условий как для мужчин, так и для женщин и что адекватные меры могут предполагать необходимость иного, по сравнению с мужчинами, обращения с женщинами с учетом специфики их социально-экономического статуса,
What may affect or reduce inequality in one particular country context may not have the same impact in another, reflecting its specific context. То, что в одной конкретной стране может повлиять на ситуацию с неравенством или уменьшить его уровень, в другой стране в силу ее специфики может привести к иному результату.
In the Indian context this required understanding of the informal economy and home based work. Применительно к Индии это невозможно без понимания неформального сектора и специфики надомного труда.
This would be adapted, as necessary, to the context of each country. Эта работа в необходимых случаях должна вестись с учетом специфики каждой страны.
Contingency planning at United Nations headquarters locations and regional commissions had followed specific scenarios that were linked to the World Health Organization's phases of a pandemic, which were global in nature, and had been adjusted to fit the specific local context. Планирование на случай чрезвычайных ситуаций в местах расположения штаб-квартир и региональных комиссий Организации Объединенных Наций осуществляется по конкретной схеме, привязанной к фазам пандемии, обозначенным Всемирной организацией здравоохранения; эта схема носит глобальный характер, но скорректирована с учетом специфики конкретного места.
The peacebuilding-related activities of missions are diverse and tailored to the national context. Деятельность миссий в связи с миростроительством разнообразна и в каждом случае строится с учетом национальной специфики.
In some situations, the arriving surge of international responders may result in local responders and their knowledge of the context being sidelined. В некоторых ситуациях увеличение численности развертываемого персонала занимающихся оказанием помощи международных структур может приводить к тому, что местные структуры, а также их знание местной специфики не будут играть должной роли.
At the national level, public commitment to science, technology and innovation is critical, as is cultural awareness and the acknowledgement that innovations and policies must be tailored to each context. На национальном уровне, важнейшее значение имеет укрепление приверженности государств курсу на внедрение научно-технических достижений и инноваций, а также развертывание пропаганды потенциальных возможностей культуры в этой области и обеспечение более широкого понимания того, что применение инноваций и реализация стратегий их внедрения должны осуществляться с учетом местной специфики.
underscores that the support to the strengthening of rule of law institutions of the host country should be considered in a country-specific context; особо отмечает, что вопросы содействия укреплению правоохранительных учреждений в принимающих странах должны рассматриваться с учетом специфики условий каждой страны;
The Council stresses the need for mainstreaming support to national capacity development in all United Nations peacebuilding activities as a system-wide priority and underscores that peacebuilding strategies and institution building should be considered in a country-specific context. Совет подчеркивает необходимость интеграции действий по поддержке развития национального потенциала во всю деятельность Организации Объединенных Наций по миростроительству в качестве одного из общесистемных приоритетов и особо указывает на то, что стратегии миростроительства и вопросы организационного строительства следует рассматривать с учетом специфики каждой конкретной страны.
Past international experience shows that attempts at integrating artisanal and small-scale mining into the formal economy should pay special attention to the economics of various mining activities in their local context. Как показывает мировой опыт, попытки интегрировать кустарно-старательскую добычу полезных ископаемых в формальную экономику должны предприниматься с особым акцентом на экономических параметрах различных видов горнодобывающей деятельности, обеспечивающим учет местной специфики.
(A2.3) Organize national-level capacity-building workshops to test and apply the policy toolbox in a relevant local context on a pilot basis, in three countries; (М2.3) проведение практикумов по укреплению национального потенциала в целях апробирования и применения руководства по вопросам политики в трех странах на экспериментальной основе и с учетом местной специфики;
In line with their national context, adopt special measures to ensure that higher numbers of women are selected by parties to run in "winnable" seats, and propose amendments to electoral laws and national constitutions that provide for reserved seats. принятие с учетом национальной специфики специальных мер для обеспечения того, чтобы партиями выдвигалось больше кандидатур женщин для участия в борьбе за места, которые заполняются на основе конкуренции, и подготовка предложений о внесении в избирательное законодательство и национальные конституции поправок, предусматривающих практику резервирования мест;
The regional scientific assessment process should be undertaken using similar modalities and methodologies as those developed at the global level, adapted, however, to reflect the particular context of each region. Такие оценки должны проводиться с использованием тех же процедур и методов, что и глобальные оценки, но с учетом специфики каждого региона.
The role of the national context and specificity Роль национального контекста и специфики
Nevertheless, it should be possible to develop a set of core principles for security sector reform activity that can then be adapted to suit the context required. Содержание реформы в сфере безопасности зависит от того, в каких условиях она проводится, и должно корректироваться с учетом специфики конкретной страны.
Rather they are tailored to location- and occupant-specific characteristics and are customized to the distinct organizational context of the entity for which they are devised. Обычно они разрабатываются исходя из специфики места службы и особенностей трудовых коллективов и затем дополнительно индивидуализируются с учетом организационных особенностей соответствующей организации.
This specialized security support supplemented the United Nations Department of Safety and Security (UNDSS) presence, and provided a UNDP-specific context for the implementation of security measures. Это штат специалистов по вопросам безопасности, призванный дополнить развернутый персонал Департамента по вопросам охраны и безопасности (ДОБ), создается в целях осуществления мер безопасности с учетом специфики ПРООН.
Multi-year/rolling workplans are developed to achieve one or more IRs, allowing country offices to budget for an IR over a time period appropriate for the context. Многолетние/скользящие планы работы разрабатываются для достижения одного промежуточного результата или нескольких промежуточных результатов, позволяя страновым отделениям закладывать в бюджет необходимые ресурсы для достижения того или иного промежуточного результата в рамках установленного срока с учетом специфики условий.
Governments, in consultation with women's organizations, should develop gender-focused targets and indicators that are tailored to the national context. Правительствам в консультации с женскими организациями следует разработать целевые показатели и индикаторы, которые позволяли бы судить о положении женщин с учетом специфики конкретной страны.
F. Mission approach 76. The overall concept of operations is informed by the Libyan context. Общая концепция операций была разработана исходя их специфики условий в стране.