Примеры в контексте "Contents - Текст"

Примеры: Contents - Текст
Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Измените только обычное содержимое (текст, ячейки, графические объекты), но не редактируйте макрос.
The outcome of the Working Group meeting is not a negotiated text, although its contents were thoroughly discussed. Подготовленный по итогам сессии Рабочей группы документ являлся предметом обстоятельного обсуждения, однако не представляет собой согласованный текст.
The outcome of the Working Group meeting is not a negotiated text, although its contents were thoroughly discussed. З. Результатом работы совещания Рабочей группы не является согласованный текст, хотя его содержание и подверглось тщательному обсуждению.
In addition, the Working Group agreed to incorporate the contents of existing annexes by reflecting them as paragraphs in the respective articles. Кроме того, Рабочая группа согласилась включить в текст содержание нынешних приложений проекта в виде пунктов соответствующих статей.
The contents of the decree were incorporated later in the Constitution to be further developed in depth. Содержание декрета было впоследствии внесено в текст Конституции, который подлежит дальнейшему всестороннему развитию.
SearchInform Desktop Edition is a range of software for performing full text search of information and searching documents with contents similar to query text. SearchInform Desktop Edition - линейка программ полнотекстового поиска информации и поиска документов похожих по содержанию на текст запроса.
The contents of the site, such as text, graphics, images and other materials are informational purposes only. Контент сайта, а именно, текст, графика, изображения и другие материалы размещены только для чтения в ознакомительных целях.
Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. Повторяет содержимое ячейки (число или текст), пока не будет заполнена вся видимая область ячейки.
Opens the Text to Columns dialogue box, where you enter settings to expand the contents of selected cells to multiple cells. Открытие диалогового окна "Текст в столбцы", где можно ввести параметры настройки для развертывания содержимого выбранных ячеек на несколько ячеек.
What interests me are not the contents of this mail but the fact that it is mail. Меня интересует не текст послания, а то, что его послали почтой.
He was keenly interested in acquainting himself with the contents of that draft document if the latter was available. Г-н де Гутт очень хотел бы ознакомиться с содержанием этого проекта, если его текст существует.
The annex is still being finalized, however, its contents will be sent to National Committees in the form of an official letter by mid-April 2008. Текст приложения пока дорабатывается, но его содержание будет разослано национальным комитетам официальным письмом не позднее середины апреля 2008 года.
The principle behind this document was that if a reference is made to another document the contents should be checked for conflicts with the ATP. Его текст основывается на том принципе, что при наличии ссылки на другой документ содержание последнего следует проверять на соответствие положениям СПС.
Furthermore, according to article 33, paragraph 3, of the Convention, the authentic Spanish version and its contents are presumed to have the same meaning as the other language versions. Кроме того, согласно пункту З статьи ЗЗ данной Конвенции предполагается, что аутентичный текст на испанском языке и его содержание имеют одинаковое значение в текстах на других языках.
If you select text in the document, and then insert a reference, the selected text becomes the contents of the field that you insert. Если выделить текст в документе, а затем вставить ссылку, то выделенный текст становится содержимым вставляемого поля.
Since there was a high degree of consensus, it is hoped that the text that follows faithfully reflects the sense of the debate but its contents remain the sole responsibility of the author. Учитывая высокую степень консенсуса, хочется надеяться, что представленный ниже текст точно отражает общую канву обсуждений, хотя ответственность за его конкретное содержание несет только сам автор.
It was also understood that this text at the present stage is not binding for any country, but represents a general consensus on the contents and structure of an annex, aimed at facilitating the further process. Кроме того, было высказано общее мнение, что на данном этапе настоящий текст не является обязательным для какой-либо страны, однако отражает общий консенсус относительно содержания и структуры приложения, призванного содействовать продолжению соответствующего процесса.
Nor did the wording of the programme adequately reflect the contents of the New Agenda or the responsibility of the international community for the economic recovery of Africa. Текст программы также должным образом не отражает ее содержания, а также лежащей на международном сообществе ответственности за экономическое восстановление Африки.
Mr. Orest Nowosad and Ms. Yunseon Heo of the National Human Rights Institutions team of OHCHR presented the contents of a draft pamphlet intended for future inclusion in the United Nations Guide for Minorities. Г-н Орест Новосад и г-жа Юнсеон Хео, представляющие группу УВКПЧ по национальным учреждениям по вопросам прав человека, представили содержание брошюры, текст которой предполагается впоследствии включить в Руководство по деятельности Организации Объединенных Наций в интересах меньшинств.
However the text was placed between square brackets because its contents would depend on the outcome of the discussion on the new paragraph concerning EDI and EDP in Chapter 5.4. Однако этот текст был заключен в квадратные скобки, так как его содержание будет зависеть от результатов обсуждения формулировки нового пункта главы 5.4, касающегося ЭОД и ЭОИ.
B. Examples of typical contents of a protocol [this section could be included in the text or as an annex] В. Типичные примеры содержания протокола [данный раздел может быть включен в текст или в приложение к нему]
Accordingly, the text of the Directive is applicable where there are differences between the provisions of the Directive and the contents of this Guide. Таким образом, текст директивы применяется во всех случаях, когда могут возникнуть расхождения между положениями директивы и содержанием настоящего руководства.
With regard to the contents of the revised working paper, the new text was aimed at enhancing the effectiveness of sanctions, which remained an important tool of the maintenance of international peace and security, by providing practical recommendations. Что касается содержания пересмотренного рабочего документа, то новый текст направлен на повышение эффективности санкций, которые остаются важным инструментом поддержания международного мира и безопасности, поскольку в нем содержатся рекомендации практического характера.
While there was broad support for the policy of article 27, it was suggested that its heading should be revised to match its contents and its text should be clarified. Хотя подход, использованный в статье 27, получил широкую поддержку, ее название было предложено привести в большее соответствие с ее содержанием, а текст изложить в более ясной форме.
The main advantage and difference of SoftInform Search Technology as compared to the existing technologies and search systems is the function of searching documents with contents similar to query text patented by the SoftInform company. Основными преимуществом и отличием SoftInform Search Technology от существующих аналогичных технологий и систем поиска является запатентованная компанией СофтИнформ функция поиска документов, похожих по содержанию на текст запроса.