| Then I would ask Your Honor to review the contents of the document in camera. | Тогда я попрошу вашу честь ознакомиться с содержимым документа при закрытых дверях. |
| Unless I'm wrong, these match the contents of a bunch of truck hijackings over the past month. | Если я не ошибаюсь, это совпадает с содержимым нескольких грузовиков, которые были угнаны за последний месяц. |
| Ms. Fenniger, please tell me what will happen To the contents of this bag when metalworks is gone. | Мисс Фенигер, пожалуйста, расскажите нам, что случится с содержимым этого мешка, когда металлопрокатный завод закроют. |
| Want to talk about what happened to the contents of that sub? | Хочешь рассказать, что случилось с содержимым подлодки? |
| If we don't show up with the contents of the box - | Если мы не вернемся с содержимым коробки... |
| While it can be important to know munition markings with unusual and toxic or hazardous contents, for standard munitions this is relatively little variance between nations. | Конечно, знание маркировки может иметь важное значение в случае боеприпасов с нетрадиционным токсичным или особо опасным содержимым, но что касается стандартных боеприпасов, то тут между странами отмечается относительно мало расхождений. |
| It consists of upper and lower halves which fit into each other so that the whole vessel with its contents can be inverted during cooking. | Форма состоит из верхней и нижней частей, которые вставляются друг в друга так, что всю конструкцию с содержимым можно перевернуть во время приготовления. |
| The contents of this very bottle were used to anoint the Saviour's feet. | А содержимым именно этой бутылочки мазали ноги спасителя |
| And we need to open that box and we need to deal with the contents. | Нам надо отпереть эту коробочку и разобраться с ее содержимым. |
| 6.4.2.8 The materials of the packaging and any components or structures shall be physically and chemically compatible with each other and with the radioactive contents. | 6.4.2.8 Материалы упаковочного комплекта и любых элементов или конструкций должны быть физически и химически совместимыми друг с другом и с радиоактивным содержимым. |
| The final product of the packaging operation ready for dispatch, constituted by the packaging or the IBC itself with its contents. | Завершенный продукт упаковочной операции, подготовленный для отправки, который состоит из тары или самого КСГМГ с содержимым. |
| Transportable gas cylinders - Compatibility of cylinder and valve materials with gas contents - Part 1: Metallic Materials | Переносные газовые баллоны - Совместимость материалов баллонов и вентилей с газовым содержимым - Часть 1: Металлические материалы |
| To speed up the development, WME provides a set of GUI tools for designing the game scenes, animations and for managing the project contents. | Для облегчения и ускорения разработки, ШМЕ предлагает набор инструментов для дизайна игровых сцен, анимации и для управления содержимым проекта. |
| One of them wears a crown, the other a cylindrical container with unknown contents, perhaps gold, and ahead of them walks a lion. | Один из них несёт корону, другой - цилиндрический контейнер с неизвестным содержимым, возможно с золотом; впереди них шагает лев. |
| The higher the entered value is, the larger the vertical gap between the contents of the brackets and the external border of the brackets. | Чем больше введенное значение, тем больше интервал по вертикали между содержимым скобок и внешней границей скобок. |
| Fills a selected range of at least two rows with the contents of the top cell of the range. | Служит для заполнения выбранного диапазона ячеек (хотя бы из двух строк) содержимым верхней ячейки диапазона. |
| If you select text in the document, and then insert a reference, the selected text becomes the contents of the field that you insert. | Если выделить текст в документе, а затем вставить ссылку, то выделенный текст становится содержимым вставляемого поля. |
| Where the contents of the test samples are non-dangerous liquids with relative density different from that of the liquid to be carried, the force shall be calculated in relation to the latter. | Если содержимым испытываемого образца являются неопасные жидкости с относительной плотностью, отличающейся от плотности перевозимой жидкости, сила должна рассчитываться относительно последней. |
| (b) to cause the contents to react or decompose, or form harmful or dangerous compounds with the IBCs. | Ь) не вступают в реакцию с содержимым, не вызывают его разложения и не образуют с ним вредных или опасных соединений. |
| By contrast, when limiting considerations to the interaction between packagings and their contents, the general principle applies that they must be compatible with each other. | В противоположность этому, если ограничиваться взаимодействием между упаковкой и ее содержимым, применяется общий принцип, согласно которому упаковка и содержимое должны быть совместимы. |
| Where pressure may develop in a package by the emission of gas from the contents, the packaging, including IBC, may be fitted with a vent. | Если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление, тара, включая КСГМГ, может быть снабжена вентиляционным отверстием. |
| 6.1.4.4.4 If materials used for body, heads, closures and fittings are not in themselves compatible with the contents to be carried, suitable internal protective coatings or treatments shall be applied. | 6.1.4.4.4 Если материалы, используемые для изготовления корпуса, днищ, затворов и арматуры, сами по себе несовместимы с содержимым, подлежащим перевозке, то должны применяться соответствующие внутренние защитные покрытия или обработка. |
| Later the same day, the brothers went to the police and reported the theft by the client of the briefcase and its contents. | Позднее в тот же день братья обратились в полицию и сообщили о том, что клиент украл у них портфель с содержимым. |
| Most recently, the Special Commission destroyed the three bombs indicated together with their contents and buried them with the other remnants at the Aziziyah firing range. | Совсем недавно Специальная комиссия уничтожила три упомянутые выше авиабомбы вместе с их содержимым и захоронила их остатки вместе с остатками других авиабомб на стрельбище Азизия. |
| 6.6.2.16.1 Glass level-gauges and gauges made of other fragile material, which are in direct communication with the contents of the tank shall not be used. | 6.6.2.16.1 Не должны использоваться стеклянные уровнемеры и измерительные приборы, изготовленные из другого хрупкого материала, находящиеся в непосредственном контакте с содержимым цистерны. |